Читать Harry Potter \ Rebuilding / Гарри Поттер \ Перестройка: Глава 3 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Harry Potter \ Rebuilding / Гарри Поттер \ Перестройка: Глава 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После целого дня совместной работы над книгами, когда он выплеснул на нее свою горькую насмешку, она одарила его злобным взглядом и ушла на ужин, все еще покрытая затхлой гипсовой пылью, которой была пропитана библиотека. Она сидела с этим болваном Хагридом и расспрашивала его о том, что он делает для ремонта замка, а он долго и, на взгляд Драко, нудно объяснял, как в Хогвартсе содержатся магические звери и как он надеется улучшить условия теперь, когда им приходится начинать с нуля.

"Ты можешь спуститься и покормить страусов, - пригласил ее мужчина. "Теперь, когда ты их видишь и все такое..."

Драко сидел, помешивая ложкой пудинг на своей тарелке, и ничего не говорил. Ему никогда не нравился Хагрид, и эта неприязнь, как он честно признавался хотя бы самому себе, была основана отчасти на классовых предрассудках, но также и на том, каким ужасным учителем был этот человек. Он играл в любимчиков и ненавидел весь Слизерин из-за каких-то своих внутренних предубеждений, а его классы были наполнены монстрами, которых он едва мог контролировать.

Хорошие времена.

Драко предпочел бы прожить всю жизнь, не видя стражей, а напоминания о том, что он видел, как умирают люди, он мог бы и не делать. Он отодвинул тарелку на буфет, чтобы эльфы убрали, и в одиночестве вернулся в общежитие. Он решил, что не позволит маленькой идеальной Гермионе Грейнджер преследовать его и прятаться в его собственном общежитии, и почти демонстративно устроился на одном из диванов в общей комнате, когда она открыла дверь.

Он сказал: "Не спустился покормить лошадей?".

Она закрыла дверь с тихим щелчком и стала проходить мимо него в свою комнату.

"Почему ты здесь?" - спросил он ее в ответ. Этот вопрос не давал ему покоя с тех пор, как она появилась. "Это работа для тех, кому больше некуда идти", - продолжил он. "Это для побежденных, это способ искупить вину. Это для меня, а не для тебя. Не для героев войны, для которых Поттер - лучший друг, а весь героический клан Уизли - опора". Она перестала идти, и он увидел, как она сжала плечи, и снова обиделся по непонятной причине. "Разве ты не должна сейчас планировать свою свадьбу с младшим Уизли? Какой-нибудь триумфальный случай, который украсит газеты? Герои и героини, романтика и счастливые судьбы, и..."

"Тебе нужно помолчать".

То, что она даже не повысила голос, остановило его, а когда она повернулась, то увидела, как по ее щекам потекли слезы, не принесло ему того удовлетворения, которого он ожидал от того, что смог заставить ее плакать.

"Ты не знаешь, о чем говоришь", - продолжала она. "Ты не знаешь. И нет, я не хотела идти кормить "лошадок"". Ее рот превратил последнее слово в эпитет ярости и отчаяния. "Я бы не хотела их видеть; я не хочу идти смотреть на них и вспоминать, почему я могу".

"Я тоже", - сказал он. Это было так близко к извинению, как он только мог, и она не выглядела впечатленной, но не ушла, и он снова спросил: "Почему ты здесь?"

"Почему ты здесь?" - возразила она.

"Я не смог вынести этого дома", - сказал он. Слова прозвучали глухо и более искренне, чем он ожидал.

"Лучше пыльные книги и тишина, чем..."

"Чем Малфой-мэнор", - сказал он, хотя в этих словах была и правда, и ложь. Он скучал по Манору своего детства с болью, которая никогда не проходила. Он скучал по пруду с утками, по побегам от гувернантки, по полетам над лужайками, по тому, как мама с недовольной улыбкой откидывала назад его волосы и ворчала по поводу того, что он всегда умудрялся испачкать травой колени прямо перед приходом гостей. Он ненавидел поместье, где наблюдал за страданиями и смертью людей, где оказался в ловушке кошмара, где узнал такое, что латинские склонения показались ему забавными. Он так и не смог примириться с тем, что это одно и то же. Он отвернулся от нее и пробормотал: "Что в твоей жизни так плохо, что быть здесь лучше?"

"Я хотела уединения", - сказала она.

"И я его получила".

Она пожала плечами. "Нет ничего идеального", - вот и все, что она сказала.

Когда Гермиона встала на следующее утро, Драко Малфой уже ушел, и она обнаружила это только после того, как прождала его в общей комнате так долго, что пропустила завтрак. Бросив обиженный взгляд на коридор, ведущий к комнатам мальчиков Слизерина, она направилась в библиотеку, бормоча про себя о людях, которые спят и заставляют ее пропускать приемы пищи, и обнаружила, что Гнилоуст сидит за столом, который они оставили заваленным книгами накануне, и тихо отправляет книги в свои ящики.

Голод заставил её ворчать, и она с громким стуком бросила свою сумку на его стул. "Доброе утро, Малфой", - сказала она. "Вижу, злым нет покоя".

Он поднял на нее глаза, и она поразилась тому, что его лицо, всегда угловатое, казалось острым и белым, как на шестом курсе. Он всегда был худым, с изящной фигурой, которая подходит Искателям, но сейчас казалось, что его можно сломать сильной пощечиной. Он засучил рукава, и его Знак - странно раздраженный - выделялся на фоне светлой кожи, и она подумала, не пытается ли он ткнуть ее носом в свое прошлое или просто не думает об этом. Даже выглядя почти больным, он излучал аристократическую уверенность, которая заставляла ее чувствовать себя неуклюжим ребенком. Она вспомнила его случайное признание, что у него была гувернантка, и почувствовала, что возмущена его классом и привилегиями сильнее, чем когда-либо прежде, даже когда в нее закралось беспокойство по поводу того, насколько он слаб. Ему не следовало пропускать завтрак. Он не мог позволить себе не есть.

"Я решил попытаться наверстать упущенное", - сказал он. "Вчера ты меня обогнала".

"Крестьяне - это хорошо", - сказала она, отгоняя беспокойство в пользу гораздо более комфортной неприязни. "Трудяги и все такое".

"Это ты сказала, а не я", - ответил он и снова погрузился в книгу о превращении других людей против их воли.

"Возвращать воспоминания?" - спросила она.

"Вы имеете в виду, что были хорьком", - спросил он, и она почувствовала укол вины, когда он левитировал книгу в ящик "Трансфигурация: авторы j-k". "Да, мне нравится вспоминать тот день, когда один безумец превратил меня в животное и переломал мне все кости, швыряя меня о землю снова и снова". Она наблюдала, как он достал из стопки еще одну книгу и начал ее рассматривать. Он поднял глаза и, должно быть, увидел, как она уставилась на него, прежде чем она сдержала свое выражение. "Или ты не знаешь, что хорьки чувствуют боль?"

Гермиона почувствовала, как кровь отхлынула от её лица, когда она уставилась на него, застыв на месте от почти спокойного вопроса.

"Я, конечно, понимаю, что я злодей в этом произведении, - сказал Малфой, - но, может быть, вы могли бы вернуться к роли крестьянина и очистить книги для меня?"

Она развернулась и, чувствуя, как желудок протестующе заурчал из-за пропущенного завтрака, принялась чистить книги. Она убирала книги за ним, счищая с них мусор и доставляя их на стол, а затем бросая их на стопки с излишней энергией, чтобы быть эффективной. Она работала, кипя от неприятной смеси обиды и облегчения, что он не хочет разговаривать. Она работала и думала о годах их взаимного антагонизма, о том, как однажды назвала его "дерганым хорьком", а он испуганно обернулся, и она посмеялась над ним.

Он был задирой и ужасом и заслужил это.

Она все еще вздрагивала при виде женщин с черными волосами. Она все еще вздрагивала при виде женщин в черных платьях.

Наконец она повернулась и сказала, скривив лицо, как ребенок, собирающийся принять зелье: "Мне очень жаль".

Малфой с преувеличенной осторожностью отложил книгу, которую рассматривал, и посмотрел на нее. "Прошу прощения?" - спросил он.

"Мне и в голову не пришло, что ты страдал, когда был... хорьком", - пробормотала она. "Это было просто забавно. Мне не следовало говорить об этом, и я бы не стала, если бы поняла... Я прошу прощения".

"Ничего страшного", - сказал он, и эта отработанная любезность раздражала его гораздо больше, чем ответная реакция. "Не думайте ни о чем".

Она посмотрела на то, как он перегнулся через стол, и вздохнула. "Не проводишь меня до обеда?" - спросила она. Малфой посмотрел на нее, и она снова увидела на его лице удивление и отчаяние, после чего он кивнул и отодвинул свой стул. Что творится в твоей хорошенькой головке, подумала она и даже не заметила, как сделала ему комплимент.

http://tl.rulate.ru/book/113312/4269088

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку