Читать Harry Potter: The Bard Of Hogwarts / Гарри Поттер: Бард Хогвартса: Глава 5 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Дорогие пользователи! Второй этап осеннего события "Золотая Лихорадка" уже стартовал!

Готовый перевод Harry Potter: The Bard Of Hogwarts / Гарри Поттер: Бард Хогвартса: Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Косой Переулок.

Мощеная улица была усеяна всевозможными диковинными магазинчиками, обстановка которых не могла быть полностью передана ни в романах, ни в фильмах - она была наполнена чудесами магии во всех ее разнообразных проявлениях.

Но Ино не обращала на это никакого внимания, сосредоточившись исключительно на том, чтобы следовать за Снейпом.

Несмотря на любопытство к окружающему, он понимал, что следует не за ответственным профессором МакГонагалл и не за добродушным Хагридом.

Поэтому выполнить задание быстро было сейчас важнее всего.

В конце концов, теперь он знал дорогу, а до начала учебного семестра оставалось еще почти два месяца. Он всегда мог вернуться, чтобы навестить ее позже.

...

Выходя из Гринготтса, Ино держала в руках небольшой мешочек, в котором лежали 20 галлеонов - вся сумма, которую Хогвартс выделял новым студентам.

Конечно, эта стипендия не была бесплатной. Когда он расписывался в получении денег, он ясно видел условия.

При ближайшем рассмотрении они оказались беспроцентной ссудой, которую студенты должны были вернуть в течение трех лет после окончания школы. Тем не менее эта мера действительно помогла многим людям, что было неоспоримо.

Взяв в руки грант, Ино повернулась к Снейпу. «Профессор, что мы будем делать дальше?»

«Это вы, а не мы». Снейп поправил грамматику Ино с пустым выражением лица, а затем равнодушно сказал:

«Возьмите свои деньги и купите вещи по списку. Моя обязанность заключалась лишь в том, чтобы доставить вас на Косой Переулок и проследить за тем, чтобы вы получили деньги».

Ино: «...»

Наблюдая за тем, как Снейп уходит, не оглядываясь, Ино поднял руку, чтобы потереть болящие щеки. От долгого сдерживания безобидной улыбки у него затекли мышцы лица.

«Нелепость! Неужели я потревожил могилы в Спиннерс-Энде?»

Он до сих пор не понимал, чем обидел этого человека. Хотя у него были черные волосы, его глаза точно не были зелеными.

Он был немного раздражен, но ничего не мог с этим поделать.

Как только что сказал Снейп, Снейп выполнил свой долг - направил его. Хотя он не был уверен в деталях, он знал, что Снейп не лжет в таких вопросах.

...

Перед дверями Гринготтса в голове Ино промелькнуло воспоминание о первой встрече со Снейпом.

Фраза «паршивая окклюменция» заставила его задуматься. Как Снейп не лгал, так и не говорил бессмысленных вещей.

«Он упомянул Окклюменцию...»

В своих размышлениях Ино впервые задумалась о своей маскировке.

Чтобы благополучно выжить в магическом мире, необходимо было замаскироваться под невинного и доброго ребенка.

Магический мир может быть нелогичным и неразумным, но он придерживается одного принципа: хорошие дети всегда выходят невредимыми, справляясь с любыми трудностями.

Поэтому он всегда старался казаться безобидным.

«Возможно, это только часть...»

Ино слегка покачала головой. Известных условий было еще слишком мало, чтобы он мог понять причину.

«Забудь об этом! Я поищу ответы в библиотеке после начала занятий».

Не найдя ответа, он решил больше не думать об этом, ведь впереди было еще много дел.

...

Пятнадцать минут спустя.

Ино вышла из магазина подержанных товаров с благодушным выражением лица, не только купив со скидкой подержанный котел и стеклянные бутылки, но и узнав, где находится магазин палочек Олливандера.

С чувством предвкушения палочки он быстро зашагал вперед.

В мгновение ока он добрался до единственного магазина палочек в Косой Переулке и на всех Британских островах: Олливандерс.

На вывеске магазина, потёртой временем, облупились золотые буквы, но при внимательном рассмотрении надпись оставалась чёткой.

«Олливандерс: Изготовители изящных палочек с 382 года до нашей эры».

Стоя снаружи, Ино смотрела на имя, которое бесчисленное количество раз появлялось в книгах и фильмах, и чувствовала прилив волнения.

«Отправная точка истории...»

Вздохнув, Ино толкнула дверь и вошла внутрь.

...

Войдя в магазин, Ино обнаружила, что он не такой уж и просторный, как казалось снаружи: на самом деле полезная площадь была крошечной. Тесное, узкое и старое - вот его отличительные черты.

Несмотря на небольшие размеры, обстановка комнаты была наполнена чувством таинственности.

Жезлы лежали на выцветших фиолетовых подушках, а большинство хранилось в длинных коробках, нагроможденных на старых полках, которые доходили почти до потолка.

Тысячи палочек были аккуратно сложены в стопки, что придавало помещению тишину и торжественность, словно это было место, забытое временем.

«Добрый день! Новое лицо».

Пока Ино осматривалась, сбоку раздался мягкий голос.

Пожилое лицо, на голове серебристо-серые волосы длиной до плеч, но глаза поразительно яркие, производящие незабываемое впечатление.

«Добрый день, господин». Ино вежливо ответила, а затем сказала: «Если возможно, я хотела бы приобрести собственную палочку».

«Конечно! Каждое лето юные волшебники приходят сюда, чтобы найти свои палочки».

Ино улыбнулась, не комментируя, когда Олливандер незаметно заменил слово «приобрести» на слово «найти».

«Дитя, какой рукой ты взмахиваешь палочкой?» Олливандер закатал рукава и взял в углу рулетку.

«Правой рукой, сэр!» Ино добровольно вытянул руку, чтобы облегчить измерение, хотя никогда не понимал цели этих действий.

Видя содействие Ино, Олливандер умело приступил к измерениям, не забывая при этом объяснять философию своей палочки.

«...На самом деле многие думают, что волшебник выбирает палочку, но все совсем наоборот. Всегда палочка выбирает волшебника».

На этот раз Ино не стала молчать, а взяла инициативу в свои руки и сказала:

«Я согласна. Это как в истории о Старшей Матери. Для кого-то они просто деревья, а для кого-то - добрые духи».

«Бузинная Мать?» Олливандер приостановил свои действия и с любопытством посмотрел на Ино.

«Это маггловская сказка, сэр! История очень яркая и содержательная».

Заметив любопытный взгляд Олливандера, Ино начала пересказывать историю из сказок Ганса Христиана Андерсена.

Благодаря двум годам накопленного чтения он был знаком с различными историями и фольклором.

«В ту далекую древнюю пору...»

История была проста: озорной мальчик, сломавший ногу, отказался пить горький чай из бузины и отправился в волшебное путешествие.

Сначала он увидел, как цветок бузины в чаше вырос в высоченное дерево, а затем из него появилась зеленокожая женщина. В одно мгновение мальчик был поднят постоянно растущим цветком бузины в небо, крепко держась за ветку, чтобы не упасть.

Через неизвестное время бузина перестала расти, и он оказался в живописном, усыпанном цветами месте.

Ветка, за которую он держался, превратилась в прекрасную девушку, которая сразу же понравилась мальчику.

Ему понравилась девушка с ароматом цветка бузины.

Мальчик смело признался в любви, и девушка согласилась, положив цветок бузины ему на голову и сказав: «Это твоя вечная жизнь».

История была недолгой, и Ино закончила ее меньше чем за четверть часа.

Все это время Олливандер молчал, внимательно слушая.

Однако концовка истории приняла драматический оборот.

Под свидетельством маленьких зверушек парень и девушка поженились и жили мирной и счастливой жизнью, у них даже родился умный ребенок.

Однажды, когда их ребенок сломал ногу и ему понадобился цветок бузины для лечения, мальчик вспомнил все, включая маму, которая ждала его дома.

«...Он проснулся и вернулся на прежнее место, снова став раненым мальчиком. Увидев теплый чай из бузины, он не стал отказываться и на этот раз, выпив горькое лекарство одним глотком».

Когда Ино закончила последнее слово, содержательная история завершилась.

После недолгого молчания Олливандер зааплодировал и взволнованно прокомментировал:

«Замечательная история! Да, они все живые: бузина, рябина, яблоня, лоза...»

***

http://tl.rulate.ru/book/113130/5105108

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку