— Улыбнувшись, Фэн сказал: — Место не должно быть слишком большим, мне нужна лишь софа.
— Софа? — Хэ Миншэнь широко раскрыл глаза, слегка растерявшись. — Разве он не должен куда-то выйти? Просто сидеть на софе?
Но Лин Фэн не ответил. Он сложил пальцы, закрыл глаза и заснул.
Впрочем, Лин Фэн не спал. Он шутил: как же он увидит другие вещи, если уснет? В душе он прокричал: — Открой Небесный Взор!
…Бззз, бззз, бззз…
В ушах раздался гул, тело будто стало легче. Он увидел себя, летящего стремительно, пронзающего кроны облаков, и уносящегося вдаль.
Окружающие не понимали, что Лин Фэн имеет в виду. Они только видели, как он хмурится и бегает глазами из стороны в сторону.
В мгновение ока взгляд Лин Фэна проник в густой лес. Не взирая на препятствия, он бросился в него.
— Много деревьев, должно быть, глубокий лес, — пробормотал он про себя.
Несмотря на тихий голос, его слова отчетливо раздались в тишине, слышны были Хэ Миншэню и остальным.
Внезапно Лин Фэн увидел в лесу роскошный особняк.
Войдя, он увидел десятки бойцов в камуфляжной форме, полностью экипированных — они беседовали, смеялись, некоторые протирали автоматы.
Лин Фэн прошел мимо них и вошел в одну из комнат. Там, на односпальной кровати, сидела, грустная, Хэ Мяоцюн, держась за подбородок, но на ее лице не было ни единой царапины.
— К счастью, с Хэ Мяоцюн все в порядке, ее не тронули. В особняке тридцать два человека. Судя по их поведению, каждый — ветеран или наемник.
— У подножия горы очень пустынно, нет ни домов, ни построек, только плакаты о противопожарной безопасности и знаки, предупреждающие об опасности и запрете на восхождение. На гору ведет одна узкая тропа, не очень ровная.
Лин Фэн говорил, будто во сне.
— А что-нибудь особенное есть вокруг этого особняка? — невольно спросил Хэ Миншэнь.
Но Лин Фэн лишь пробормотал: — Подожди, я выйду, гляну.
Сказав это, он плотно закрыл рот и перестал говорить.
— Есть утес, не очень далеко за горой, гладкий, как нож. И больше ничего. — Лин Фэн покачал головой. — Место слишком пустынное, ничего особенного.
— Утес, как срезанный ножом…
В этот момент Хэ Миншэнь уже начал вспоминать, видел ли он это место. Нужно было поторопиться, иначе чем больше времени они теряют, тем больше опасности грозит его дочери.
Лин Фэн открыл глаза. Теперь он знал, что Хэ Мяоцюн невредима, и облегченно вздохнул. Он был в Макао лишь несколько раз, поэтому, даже увидев место, не мог определить, где оно находится. Ему нужна была помощь Хэ Миншэня.
Внезапно глаза Хэ Миншэня заблестели — он понял, где это!
Он обернулся и увидел, что Лин Фэн открыл глаза. Радостно воскликнул: — Сяо Фэн, отлично! Я знаю, где это!
Затем он подробно рассказал Лин Фэну, где находится особняк.
Лин Фэн кивнул, а потом сказал Хэ Миншэню: — Босс Хэ, как насчет того, чтобы вы отправили местного макаоского жителя на внедорожнике? Иначе, даже зная адрес, мы можем его не найти.
Хэ Миншэнь кивнул с быстротой молнии: — Не волнуйтесь, я все организую в течение десяти минут.
Сказав это, он бросился к телефону и начал звонить. Не прошло и минуты, как все было решено.
— Сяо Фэн, я не знаю, как тебе благодарить, — взволнованно сказал Хэ Миншэнь, держа Лин Фэна за руку.
Лин Фэн махнул рукой и улыбнулся: — Не стоит благодарностей, Хэ Мяоцюн — мой друг. Конечно, я не мог допустить, чтобы ей причинили вред.
В ожидании машина Хэ Миншэня неожиданно зазвонила.
Он слегка нахмурился: номер был не виден — это был спутниковый телефон с функцией скрытия.
— Алло, это Хэ Миншэнь. — Хэ Миншэнь был уверен, что звонит похититель.
Хотя Лин Фэн уже нашел их логово, ради безопасности Хэ Мяоцюн он все же нажал на кнопку ответа и включил громкую связь.
— Босс Хэ, приветствую, приятно познакомиться. — Из динамика раздался незнакомый голос, явно обработанный, хриплый, искаженный до неузнаваемости.
Лицемерные слова вежливости вызывали отвращение. Лин Фэн едва не вырвал.
— Кто ты? Что тебе нужно? — хмуро спросил Хэ Миншэнь.
— Неважно, кто я, главное, ты, я думаю, должен кое-что знать, верно? Тебе ведь очень интересно, где находится твоя дочка? — пошутил человек по телефону.
— Мою дочь похитили вы? Говорите свои условия. — Хэ Миншэнь был уверен, что говорит с похитителем.
Он не боялся их требований, он готов был на все, лишь бы обеспечить дочери временную безопасность. Иначе они убили бы ее в ярости, и Лин Фэну с остальными не удалось бы ее спасти.
— Ха-ха, большой босс — щедрый человек. Хм, мне нравится твой характер. — Бандиты по ту сторону провода расхохотались беззастенчиво, даже несколько безбоязненно.
— Хватит болтать, говори свои условия. Но условие: моей дочери не должно быть причинено вреда, иначе вы не получите ни цента.
— Еще, мне нужно поговорить с дочерью прямо сейчас, иначе как я узнаю, что она в безопасности?
Хэ Миншэнь угрожал, а затем потребовал, чтобы он услышал голос своей дочери.
http://tl.rulate.ru/book/113028/4280708
Готово: