× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Pirates: Who said I am Roger? / Пираты: Кто сказал, что я Роджер?: Глава 186

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Трое путешественников ехали молча. Тишина Катаккури говорила сама за себя — он мог присоединиться к Пиратам Сола, если бы угрожал своему брату и его жене, но никто не знал, не предаст ли он их в будущем.

Если бы им удалось переманить на свою сторону второго сына Большой Мамочки, это было бы очень интересным поворотом событий. Поэтому, прежде чем выйти из машины, Сол тайком послал сообщение другой стороне.

— Катаккури, болезнь Большой Мамочки становится всё серьёзнее с возрастом? Она убила одного из твоих братьев некоторое время назад. Не боишься ли ты, что не сможешь остановить её, когда ей будет семьдесят или восемьдесят лет и она окончательно сойдёт с ума?

— …

Убийство братьев матерью — самая глубокая рана в сердце Катаккури. Хотя он не ответил, Тралль знал, что Катаккури всё слышал, потому что система вывела сообщение:

【Персонаж уровня SS, Катаккури, испытывает негативные эмоции к хозяину, умеренное беспокойство, награда — 20 000 очков опыта.】

Достаточно было его услышать. Когда машина остановилась у ворот замка, Катаккури быстро ушел, оставив двоих у ворот. Дальше Сала встречал Кастаэд.

По обе стороны ворот стояли две команды "объектов, наделённых жизнью" — этикетная команда. Трубы, стулья, метлы, столы, шкафы и странные парни, которые играли на музыкальных инструментах, напоминали Салу историю о Красавице и Чудовище.

Войдя в ворота замка, Сол не стал церемониться. Он беззастенчиво распространил свою ауру наблюдения, охватив её всё вокруг. Мгновенно в его голове возник план замка: расположение комнат, количество людей, даже близлежащая местность — всё было запечатлено в его памяти. Одновременно он заметил несколько интересных парней в глубине замка, в саду.

Распространение Хаки наблюдения, которое напоминало демонстрацию силы, было не слишком скрытым, и это сразу же встревожило многих людей в замке.

— Это территория Пяти Императоров. Кто смеет так себя вести? — спросил Кастаэд с неприветливым выражением лица.

— Нехорошо, мистер Роджер, что вы исследуете нашу территорию по своему усмотрению. Ведь моя мать не любит чувство недоверия.

Это был именно тот эффект, которого он добивался. Сол лицемерно прикоснулся к голове и извинился:

— Извините, пожалуйста. Ведь это территория Пятой Императрицы Шарлотты Линлин. Я очень боюсь смерти, поэтому хочу знать — не планируете ли вы окружить и убить меня?

— Не будем же мы так жестоки, чтобы причинять вред нашим гостям.

Кастаэд, униженная до глубины души, едва не взорвалась. Она была честной и не использовала бы уловки, даже в бою. Если бы она не была противником Сала, она бы точно наказала его за клевету.

Слова оппонента в глазах Сала были пустой болтовнёй. В оригинальной книге Шарлотта Линлин пригласила семью Винсмок на свадьбу как ловушку, намереваясь аннексировать всё Королевство Герма и захватить все технологии. Это была уже не просто угроза гостю, а легендарная кровавая свадьба.

— Правда? Линлин, которую я знаю, — не вежливая женщина. У неё была бы возможность — она бы точно хотела убить меня. Ведь она пират, — сказал Сол, блеснув белоснежными зубами.

— …

Двое остановились, глядя на лицемерную улыбку Тралля, с гневными, красивыми лицами. Тралль ждал, дожидаясь момента, когда оппонент не выдержит и нападет. Стоило им атаковать — и всё остальное станет простым делом.

Никто не осмеливался приближаться к странным слугам в зале. Фитиль человека-свечи быстро сгорал, выражая внутреннюю напряженность.

Странную атмосферу нарушил только появление старшего сына, Шарлотты Перосперо. Шарлотта Перосперо поклонился и извинился перед Траллем:

— Мистер Роджер, очень сожалею, что Кастаэд вас оскорбила. Я буду вашим сопровождающим отныне .

Попытавшись задобрить гостя, Перосперо посмотрел на свою сестру и сказал:

— Кастаэд, ты свободна. Я расскажу матери о твоём пренебрежительном отношении к нашим гостям.

— Перосперо, я не виновата. Не признаю свою вину.

Видя упрямство сестры, Перосперо с недовольным видом сказал:

— Кастаэд, ты из семьи Шарлотт, не забывай о своём положении.

Весь зал наполнился строгим голосом, а Тралль просто наблюдал за происходящим.

Пожалуй, разбуженная криком, Кастаэд опустила голову, прижав её к своей пышной груди, и была вынуждена уйти.

Наблюдая за удаляющимся сексуальным силуэтом в вечернем платье, Тралль с интересом посмотрел на Перосперо. Хотя у него была прекрасная актёрская игра, он сделал вид, что ругает сестру перед ним.

Но пиковое Хаки наблюдения Тралля чётко уловило беспокойство в глазах Перосперо. Неужели он боялся, что тот разгневается и прямо сейчас убьёт Кастаэд?

Тралль не знал, как Шарлотта Линлин относилась к своим детям, но, будучи братом и сестрой, семья Шарлотт обладала родственной связью, которая превзошла его ожидания. Изначально он хотел проверить, сможет ли разрушить стену Шарлотты Линлин, но теперь кажется, что шансов нет, если не уничтожить сначала Катаккури, столп этой семьи.

Незначительные происшествия не заставили Тралля слишком сильно беспокоиться. Вскоре его проводил Перосперо в сад, наполненный пением птиц и благоуханием цветов. Там были не только прекрасные кондитерские украшения, но и некоторые образцы редких и экзотических животных.

Среди них Тралль увидел редкое фантастическое существо — единорога. Говорят, кровь единорога продлевает жизнь. Конечно, это всего лишь легенда, кровь единорога может только вылечить большинство болезней.

Такое ценное фантастическое существо превратили в образец. Шарлотта Линлин действительно расточительная коллекционер.

В центре сада находилась открытая беседка. В ней стоял большой круглый стол и 8 стульев. Кроме Шарлотты Линлин, которая сидела на главном месте, там уже находилось пятеро человек: четыре мужчины и одна женщина.

Когда Сол вошёл, движение мгновенно привлекло всеобщее внимание. Двое из них выглядели значительно мрачнее, заметив, что пришедший — Сол — "Король пиратов". Очевидно, они не знали, что Большая Мамочка тоже пригласила его.

Наблюдая издалека, Сол чувствовал в их сердцах страх. Действительно, враги на узкой дороге. Два парня с уродливыми лицами его оскорбили. Раз уж они встретились — он не собирался быть вежливым. Ведь эти парни, похожие на черепах, отлично маскировались, и было редким явлением, что они собрались на чайной вечеринке Большой Мамочки.

Сол, не колеблясь, посмотрел на всех, кроме Большой Мамочки, и подошёл к толстяку в фиолетовом костюме, указывая на блондинку рядом с ним.

— Жирдяй, я хочу сидеть рядом с этой красавицей, не мог бы ты уступить место?

Толстяк в плаще, с зачёсанной назад причёской, сразу покраснел. Его "прицелили" с самого начала — это значило, что его презирали. Однако, глядя на улыбающееся лицо Сала, толстяк не осмелился взбунтоваться, только попытался прикрыться именем Шарлотты Линлин, чтобы та испугалась и не позволила Салу действовать.

— Роджер, чего ты хочешь? Это чайная вечеринка Линлин. Ты, гость, собираешься так унижать хозяйку?

— О, неужели? Я просто хотел сидеть рядом с двумя красавицами, поэтому попросил освободить место. Не так ли, Линлин?

Сол посмотрел на тётю, чей взгляд также оставался безразличным. Взаимное противостояние их доминирующих ауры сделало атмосферу во всём саду очень напряжённой.

Женщина с короткими золотыми кудрями, которую Сол назвал красавицей, улыбалась на протяжении всего разговора, но её зрачки слегка сузились, когда она заметила рябь в чашке чая. Очевидно, доминирующая аура Сала ещё не полностью развернулась, но уже влияла на реальность. Каким ужасным будет, если он полностью раскроет пиковую доминирующую ауру.

http://tl.rulate.ru/book/112997/4281342

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода