Читать Rebirth: I am the strongest second generation of Harry Potter / Возрождение: Я - сильнейший представитель второго поколения Гарри Поттера: Глава 53 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Вперёд за приключениями! и Вне очередное событие на 5 000 RC НАЧАЛО ГОЛОСОВАНИЯ

Готовый перевод Rebirth: I am the strongest second generation of Harry Potter / Возрождение: Я - сильнейший представитель второго поколения Гарри Поттера: Глава 53

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Геката пытался узнать у Аберфорта, что произошло, но тот лишь пожал плечами, мол, он тоже не в курсе. Просто Альбус Дамблдор попросил Фоукса передать ему, чтобы тот приехал в Хогвартс и присмотрел за Гекатой всего на одну ночь. Услышав эту новость, Аберфорт спешил в Хогвартс прямо из "Головы кабана".

Геката чувствовал, что поведение его деда Альбуса, загадочное и не поддающееся логике, просто невыносимо. Раздражение и непонимание заставляли его все больше злиться. Он был уверен, что этой ночью произошло что-то важное, и хотел снова отправиться в кабинет директора. Но прежде чем он успел сделать шаг, Аберфорт вовремя протянул руку, останавливая его.

— Альбус специально просил меня тебя остановить. — Голос Аберфорта был тверд, как и его руки. — В Хогвартсе сегодня неспокойно.

Геката почти догадался, что случилось, и его чувства были противоречивы. С одной стороны, он был рад, что Дамблдор, наконец, перестал быть одержимым своим планом и начал предпринимать какие-то шаги. Дед, похоже, прислушался к его словам, и Геката испытал облегчение. Но с другой стороны, он все еще недоумевал, почему дед Альбус его скрывает.

Геката заставил Дамблдора научиться доверять другим, и, конечно же, этот "другой" должен был включать в себя и его самого. Почему же сейчас его исключили?

— Я хочу кое-что спросить деда Альбуса, — попытался уговорить старика Геката. — Он ничего тебе не сказал, дедушка? Ты можешь мириться с тем, что дед Альбус держит тебя в неведении?

Аберфорт лишь несколько раз дернул носом, игнорируя неуклюжую провокацию Гекаты, слишком прозрачную, чтобы быть правдоподобной.

— Я правда рассержен, что Альбус ничего мне не сказал, — Аберфорт посмотрел на Гекату, неосознанно подняв брови. Он сглотнул и добавил: — Но это же Альбус, я уже привык. Но он кое-что сказал мне. Я думаю, то, что он сегодня сделал, имеет смысл. — Аберфорт очень серьезно смотрел на Гекату.

— Что он сказал? — спросил Геката.

— Не впутывай Гекату в это, сказал Альбус. Вот почему я тут. — Аберфорт пристально смотрел на Гекату. Тот открыл рот, собираясь возразить, но не смог вымолвить ни слова. Он понимал, что не сможет убедить Аберфорта, поэтому ему оставалось только молча оставаться рядом с этим стариком, которого он так долго не видел.

Конечно, Геката не подумал об использовании Чары невидимости. Силу Аберфорта недооценивать было нельзя, и он это прекрасно знал.

Раз уж ничего нельзя было сделать, Геката уселся рядом с Аберфортом. Ему немного не хватало этого человека, этого старика, с которым он не виделся уже так давно.

Аберфорт, той же рукой, которой только что остановил Гекату, обнял его. Он пользовался только одной рукой на протяжении всего времени, и Геката легко заметил, что другая рука Аберфорта прижата к телу, а кисть все время сжимала палочку.

Аберфорт выполнял свою задачу, защищая Гекату с самого начала. Он был начеку, следя за всем, что могло угрожать безопасности мальчика. И одновременно с этим дарил ему самое теплое объятие, которое могло утешить встревоженного ребенка.

— Геката, расслабься. Я обо всем позабочусь. — Аберфорт чувствовал, что мальчик в его руках не выглядит счастливым, и тревога, застывшая на нахмуренных бровях Гекаты, вызывала у него беспокойство. Он не знал, как его успокоить, поэтому просто инстинктивно прижал его к себе чуть крепче.

Геката кивнул. Он не помнил, когда в последний раз так прижимался к деду. От Аберфорта пахло сажей и фейерверками, этот запах был для него очень знакомым. Ему хотелось вернуться в то место с головой кабана на вывеске. Там, по крайней мере, у него не было столько проблем. Да и еда дома была довольно вкусной, ничем не хуже, чем в Хогвартсе.

Объятия Аберфорта такие теплые, что Геката не хочет думать ни о чем. Тревога, которая грызла его изнутри, в этой секунду полностью улетучивается. Сон накатывает волной, и Геката скоро закрывает глаза, впадая в неосознанное забытье. Его тело, непроизвольно скользя вниз, находит удобное положение на бедре Аберфорта.

Аберфорт молчит, а Геката сидит, положив голову ему на ноги. Не проходит и времени, как мальчик засыпает. Ранняя весенняя ночь все еще немного холодна. Аберфорт опасается, что Гекате станет плохо без одеяла. Он быстро снимает свою куртку и осторожно укрывает ею мальчика.

Ночь кажется не такой длинной, рассвет наступает быстрее, чем обычно. Аберфорт просто сидит и ждет. Он никогда так не ждал света зари. Ему бы хотелось, чтобы ночь была длиннее. По крайней мере, Геката смог бы больше отдохнуть.

Когда первые лучи зари упали на лицо Гекаты, Фоукс прилетел в гостиную Гриффиндора. Он уселся на плечо Аберфорта. Тот кивнул, аккуратно поднял голову мальчика с бедер, а потом так же осторожно положил ее на диван. Все это он сделал бесшумно. Фоукс тоже спрыгнул на кресло рядом и молча ждал. Аберфорт просто размял затекшие конечности, облегченно вздохнул и вернул палочку в карман брюк.

— Альбус меня ищет? — Аберфорт потер запястье, понизив голос, спросил Фоукса, который молча кивнул.

— Хорошо. — Пробормотал Аберфорт. Он бросил взгляд на свернувшегося на диване Гекату, присел, протянул руку и нежно погладил его по голове.

— Какой хороший мальчик. — Он поднялся и посмотрел на Фоукса. — Не надо тут со своими штучками, я сам дойду.

Аберфорт направился к портрету Толстой Леди, Фоукс, сидя на его плече, последовал за ним. Они бесшумно покинули гостиную Гриффиндора, словно ничего не произошло.

— Геката, проснись. — Через какое-то время familiar voice разбудил Гекату. Он сонно открыл глаза — это была Гермиона. Он инстинктивно поднял голову, оглядываясь вокруг. Кроме его куртки, не осталось ни следа от Аберфорта.

— Почему ты спишь здесь? — Лицо Гермионы было полным тревоги, а потом она словно вспомнила что-то и снова опустила голову. — Тебя не поймала профессор МакГонагалл?

Геката сел и потянулся, разминая затекшие конечности. Он покачал головой, смотря на Гермиону.

— Не так плохо, просто поймал профессор Дамблдор. — Геката зевнул и продолжил: — Никаких вычетов баллов, но меня отправят на отработку — конечно же, к нему.

Гермиона заметно расслабилась, но Геката все еще видел, что лицо маленькой волшебницы полнится чувством вины.

— Я понимаю, Гермиона. Не волнуйся, это всего лишь 200 баллов. Всегда найдется способ заработать их обратно.

Утешения Гекаты явно не действовали. Гермиона просто кивнула, а потом они встретились с Гарри и его друзьями, которые специально встали рано, а может быть, даже не спали всю ночь. В гостиной Гриффиндора царила неловкая атмосфера. После прошедшей ночи, которую можно было назвать кошмаром, они не знали, как начать разговор. Гарри и его друзья, Гермиона и Геката просто поздоровались, а потом не знали, что сказать.

Вместе они направились в большой зал, надеясь, что сытный завтрак поможет избавиться от навязчивого чувства вины, но к несчастью, когда Гарри и его друзья увидели, как песочные часы Гриффиндора опустели, их депрессия и раскаяние усилились.

Все одновременно опустили головы, молча или почти молча механически отправляя в рот завтрак.

Казалось, что в ближайшее время никто не сможет полностью выбраться из тени прошедшей ночи.

Гарри думал, что потеря 200 баллов — это уже плохо, но вскоре он узнал другую, еще более душераздирающую новость.

Профессор Квиррелл пропал.

http://tl.rulate.ru/book/112989/4278069

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку