Читать Rebirth: I am the strongest second generation of Harry Potter / Возрождение: Я - сильнейший представитель второго поколения Гарри Поттера: Глава 9 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Rebirth: I am the strongest second generation of Harry Potter / Возрождение: Я - сильнейший представитель второго поколения Гарри Поттера: Глава 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На перроне вокзала становилось всё теснее, голоса старост заглушали все остальные звуки.

— Новенькие, ставьте багаж на поезд, домовые эльфы доставят его в Хогвартс! — раздавались их голоса.

Хагрид поднял масляную лампу, и его густой баритон заглушил все шумы вокзала:

— Первокурсники, сюда!

Его высокий силуэт выделялся в толпе, и вскоре рядом с Хагридом собралась группа юных волшебников.

— Первокурсники, не стесняйтесь, собирайтесь здесь! — Хагрид оглядывался по сторонам, и вдруг его глаза загорелись, в толпе он заметил знакомую фигуру.

— Привет, Гарри! — приветливо воскликнул он.

— Привет, Хагрид. — Ответил голос Гарри, и Хектор, всё ещё как в тумане, поднял голову и уставился на него.

Парень перед ним был худой, с чёрными, взъерошенными волосами. Изумрудные глаза, ясные и острые, смотрели на мир. Под спутанной челкой едва проглядывал шрам в форме молнии.

Это был сын легенды волшебного мира, знаменитый Гарри Поттер. Рядом с ним стоял рыжеволосый мальчик, осматривающийся вокруг. Это был Рон Уизли, младший сын Уизли, с которым Гарри познакомился в поезде.

Гарри, разумеется, заметил взгляд Хектора и кивнул в знак приветствия.

Хектор понял, что это прекрасная возможность произвести хорошее впечатление на Гарри, поэтому сам решил представиться.

— Привет, меня зовут Хектор.

Гарри на мгновение застыл, но тут же вежливо ответил:

— Привет, меня зовут Гарри.

Гарри заметил, что Хектор отличался от остальных юных волшебников, чьи семьи были связаны с магией. Он просто кивнул, услышав имя, и не засиял от восторга, как другие юные волшебники при виде кумира.

— Я Рон — тут же представился рыжеволосый.

— Я знаю, — Хектор улыбнулся, — Фред и Джордж говорили мне, что их младший брат тоже поступит в Хогвартс в этом году, так что это ты.

— Ты знаешь моих братьев? — Рон был немного удивлён.

— Я встречался с ними в прошлом семестре, — пояснил Хектор, — я живу в Хогсмиде, мой дедушка владеет там пабом.

— Хогсмид? — Гарри, новичок в волшебном мире, понятия не имел, что такое Хогсмид. Рон объяснил:

— Хогсмид — это волшебная деревня рядом с Хогвартсом, как Косой переулок, но гораздо ближе.

Рон взглянул на Хектора и продолжил:

— Но им нельзя ходить в Хогсмид до третьего курса. Как же они вышли оттуда? Я обязательно спрошу их об этом позже.

— Ладно, юные волшебники, у вас будет время познакомиться друг с другом позже. Мы уже отправляемся. — Хагрид, заметив, что большинство уже собрались, прервал Гарри, который собирался задать вопрос. Он развернулся, высоко поднял лампу и, за ним потянулась вереница юных волшебников с любопытными глазами.

— Сюда, юные волшебники, на лодки! — Хагрид повёл их к маленькому причалу и сам сел в первую лодку.

Он достал из кармана розовый зонтик и постучал по носу лодки. Все огни на лодках зажглись практически мгновенно.

— В каждой лодке могут ехать не больше четырёх человек. Меньше — можно, больше — никак, если только вы не хотите прибыть на торжественный ужин мокрыми.

Хектор быстро отреагировал и сел в первую лодку за Хагридом. Он оглянулся на Гарри и Рона, которые всё ещё стояли на берегу, не решаясь сесть.

— Ну же, чего вы ждёте? — Хектор махнул рукой.

Гарри и Рон переглянулись. Первое впечатление о новом знакомом, юном волшебнике, было хорошим, поэтому они последовали за ним.

Спустя некоторое время к лодке Хектора подошёл толстый, робкий, даже трусливый мальчишка. Он выглядел очень нервным, словно внутри него шла нешуточная психологическая борьба. Наконец он сделал шаг вперед и робко, тихим голосом спросил:

— Тут есть свободные места? Все остальные лодки полные.

Хектор глянул назад. На самом деле, на многих лодках было одно-два свободных места. Но увидев перед собой маленького толстяка, охваченного грустью, Хектор догадался, что произошло.

Этот парень - Невилл. Мастер меча Гриффиндора, который в первом семестре пока что был несчастным неудачником и объектом дразнилок.

— Проходи, тут есть место. — Хектор отодвинулся на край лодки, уступив место.

— Спасибо, спасибо! — Невилл дважды поклонился Хектору. Радость на его лице была почти физической, слезы на глазах исчезли.

Всплытие толстяка на лодку было обратно пропорционально его голосу. Хектор и Гарри были худыми и слабыми, им было не тягаться с "тяжеловесом" Невиллом. В тот момент, когда Невилл ступил на лодку, она резко зашаталась. Если бы Хектор не успел вовремя наложить заклятие левитации на Невилла, все на лодке полетели бы в воду как пельмени.

Гарри и Невилл поменялись местами, Хектор снял заклятие левитации.

— Вау, это круто! — воскликнул Рон, а Гарри посмотрел на Хектора с восхищением.

— Я сам выучил, это очень полезно, — Хектор убрал палочку и поглядел на Невилла, который съёжился в уголке лодки, с укоризненным выражением лица, — Меня зовут Хектор, а как тебя?

— Меня зовут Невилл. — Запищал мальчишка своим привычным голосом.

Гарри посмотрел на себя и Рона, пошутил:

— Мы не будем представляться, мы в поезде познакомились.

— Все на борту? Поехали! — Из передней лодки раздался голос Хагрида. Он стукнул по лодкам, и все они задвигались автоматически, словно получив какой-то указ. Четверо юных волшебников одновременно замолчали, смотря на леса, которые быстро отступали в сторону. Из передней лодки снова раздался голос Хагрида:

— Осторожнее с лианами, никому не совать руки за борт! Скоро будем в Хогвартсе.

Все четверо сначала опустили головы, а потом лодки одна за другой проплыли под арочным мостом. Когда они снова подняли головы, лес уже пропал за ними неизвестно когда, и в этот момент их взгляды привлек замок перед ними.

Хогвартс, возвышавшийся на недалеком утесе.

Ночь опустилась над замком, и могучая главная башня с острыми шпилями, сияла в лунном свете.

В этот момент замок был ярко освещён, даже окружающие леса были погружены в этот свет.

Вдалеке простирались горы, но их неукротимый порыв был заблокирован этим огромным замком.

В этот момент Хогвартс излучал тепло, гармонирующее с лежащим вдали озером, стоящим в резком контрасте с безмолвно и жутковато раскинувшимся бесконечным лесом.

Хектор был поражён величием Хогвартса, и он повёрнулся к своим спутникам. Рон раскрыл рот от удивления. Невилл не осознанно выпрямился. В глазах Гарри был свет. Возможно, это были огни замка. Хектор поверил, что в этот момент его глаза тоже сияли.

Точки света прочерчивали чёрное озеро, спокойное как зеркало. Огромное чёрное озеро отражало облик Хогвартса, словно каждый день на протяжении тысячелетий.

Вскоре лодка добралась до порта Хогвартса. Лодка медленно остановилась. Хагрид первым сошёл с лодк и, подняв лампу, осмотрел юных волшебников, которые постепенно собирались за ним.

— Хорошо, выходите с лодки — Хагрид повернулся и сказал: — Первокурсники Хогвартса, идите за мной тесно, мы почти пришли.

Взяв юных волшебников за собой, Хагрид поднялся по длинной лестнице и остановился перед массивной деревянной дверью. Перед дверью стояла высокая и элегантная старушка. На ней была зелёная атласная мантия и высокая шляпа на голове. Она выглядела очень доброй, но Хектор всегда чувствовал, что за добротой скрывается определённая строгость.

Хагрид остановился и вежливо поприветствовал старушку, стоящую перед деревянной дверью.

— Профессор МакГонагалл, вот первокурсники, — Хагрид был немного сдержан в присутствии МакГонагалл. Он очень уважал женщину перед собой.

МакГонагалл улыбнулась добродушно и ответила:

— Спасибо, Хагрид. Оставшееся я беру на себя.

Хагрид кивнул, прощально взглянул на Гарри и ушёл.

— Первокурсники, добро пожаловать в Хогвартс. — Профессор МакГонагалл прочистила горло и встала перед деревянной дверью, с улыбкой на лице глядя на толпу юных волшебников.

— Вы пройдёте через эту дверь через минуту, но прежде, чем отправитесь в Большой Зал на ужин, вам необходимо пройти процедуру распределения, чтобы узнать, в какой факультет вам нужно пойти.

Хектор, Гарри и Рон стояли в первой линии. Они переглянулись и ничего не сказали.

Профессор МакГонагалл сделала паузу, и улыбка на её лице стала серьёзнее.

— Есть Хаффлпафф, Гриффиндор, Когтевран и Слизерин.

— В процессе обучения факультет будет похож на вашу школу. Хорошие результаты принесут факультету очки, а любой факультет, нарушивший правила школы, будет лишён очков. В конце года факультет с наибольшим количеством очков выиграет Кубок факультетов.

В этот момент профессора МакГонагалл прервал визг. Хектор оглянулся и увидел, как девочка, испуганная лягушкой, лежащей на её туфле, пытается избавиться от животного. Заметив лягушку, Невилл бросился к девочке и аккуратно снял лягушку с её туфли.

— Ривет, я наконец-то нашёл тебя.

Девочка была в шоке. Невилл торопливо извинился. Когда он повернулся, он наткнулся на строгий взгляд профессора МакГонагалл.

Тогда Невилл испугался. Он опустил голову, прошептал "извини" и тихо вернулся на свое место.

Хектор испытывал к Невиллу сочувствие, но внешне они с Гарри и Роном старались не захохотать до красных щек.

Профессор МакГонагалл ничего не сказала. Она продолжила:

— Это начнётся через некоторое время, будьте готовы.

Потом она повернулась к двери, отперла её и войшла.

Хектор и двое других переглянулись. Было бы лучше, если бы они не переглянулись. После того, как они переглянулись, трое не смогли удержаться от смеха.

— Похоже, то, что они говорили, правда. Гарри Поттер пришёл в Хогвартс. — Чей-то голос прервал смех троих юных волшебников. Гарри и Рон оглянулись на Хектора, и Хектор увидел на лице Рона очевидное отвращение.

Хектор даже не поворачивался.

С этим знакомым тоном и знакомыми фразами он знал, что его "крутой парень" наконец-то появится.

Хектор всё же оглянулся, и он увидел именно то, что ожидал.

У него была большая золотая, зализанная назад челка и новая мантия.

Когда он говорил, он держил голову высоко поднятой, словно смотрел на людей сквозь нос.

Имя Гарри Поттер вызвало большой шум.

В конце концов, он был спасителем и героем многих детских сказок о сне в детстве.

Громкая запись о том, как он в одиночку победил Волдеморта, сделала имя Гарри Поттера в волшебном мире на уровне с Дамблдором.

— Это Кларк, это Гойл, а меня зовут Малфой. — Малфой указывает на двух "шарообразных" генералов рядом с собой, а затем встает перед Гарри Поттером.

— Драко Малфой.

Хектор всегда был очень любопытным, почему этот парень мог вызвать такую длительную и устойчивую неприязнь с стороны Гарри. Можно сказать, что половина вины за первую половину Гарри Поттера лежит на Снейпе, которого мы скоро увидим, а половина лежит на этом Малфое с зализанными волосами. Теперь у него есть ответ.

Этот парень всегда смотрит свысока на людей, и его высокомерный взгляд очень неприятен. Он вечно говорит о чистокровности, а его поведение "уничтожить, если не получишь" просто синоним "плохого богатого сына" из всех романов.

Просто другие богатые сыновья в основном преследуют героиню, а затем становятся врагами героя, а Малфой, например, кажется, интересуется Гарри. Кроме того, это Великобритания. Дело было раскрыто, и оказалось, что настоящий главный герой — Рон.

Хектор глянул на высокомерный взгляд Малфоя, и у него всё равно было неприятное ощущение.

Разве это просто сравнение происхождения? Какой бы крутой ни был твой папа, как он может быть таким же крутым как Дамблдор? Самый известный человек в современном волшебном мире — это шютка для тебя? Я даже не болею за тебя, так почему ты так болеешь за меня?

Хектор подумал про себя, а Рон рядом с ним усмехнулся.

— Что, думаешь, мое имя смешное? Я сразу могу сказать, кто ты такой.

Малфой повернул голову, осмотрел Рона с ног до головы и сразу же начал атаку :

— Рыжие волосы, старая мантия, ты должен быть из семьи Уизли.

Рон очень рассердился, он ничего не ответил, зло глядя на Малфоя. Малфой больше не смотрел на Рона, он повернулся и продолжил атаковать Гарри:

— Ты узнаешь, что некоторые волшебные семьи выше, Поттер. — Малфой стал немного серьёзным. — Не заводи дружбу с людьми сомнительной репутации.

Хектор не мог удержаться. С момента как он сказал "я могу сказать, кто ты такой сразу", он невольно представил Малфоя в монашеской ризе. Наконец, придя в себя, он был развеселён высокомерным взглядом Малфоя и его "деревянной" игрой.

Малфой повернулся к Хектору, прищурился и холодным голосом спросил:

— Кто ты такой?

Хектор вздохнул, посмотрел на недружелюбное лицо Малфоя и пошутил:

— Важно ли это, уважаемый мастер Малфой?

Рон, который только что был в ярости, был развеселён забавным тоном Хектора и громко засмеялся. Юные волшебники позади него тоже засмеялись.

Лицо Драко покраснело, и он зло посмотрел на Хектора. Хектор ничуть не испугался и ответно встретил взгляд Драко.

— Очень хорошо, я могу сказать, что ты волшебник с магическими способностями, и ты не знаешь, насколько благородно имя Малфой.

Драко был немного разозлён, и он скрежетал зубами, слово за словом произнося слова.

Хектор осмотрел Малфоя с ног до головы и решил поддразнить этого высокомерного богатого сынка.

Богатые сыновья, они все такие …

— Так, хочешь угадать мое имя, мистер Малфой?

Мальфой презрительно усмехнулся.

— Он всего лишь маг-магл, никто, кому какое дело? — бросил он, с презрением глядя на Гарри.

У Гектора глаза заблестели, и он, словно хищник, впился взглядом в Мальфоя.

— Ах, какая классическая фразочка, достойная настоящего злодея, — пронеслось в голове Гектора.

На самом деле, Гектор сначала хотел лишь слегка продемонстрировать свою силу, приглушить дерзость Мальфоя, не унижая его окончательно. Гектору было важно не ссориться с ним, ведь сейчас был не лучший момент для открытых конфликтов. Пусть Мальфой ходит и завлекает Гарри с остальными в свои ловушки – Гектору было выгоднее действовать в тени, подготавливаясь к битве с Волан-де-Мортом. Но… такая явная закавыка Мальфоя показалась Гектору нелепой. Как же так, он, потомок древнего волшебного рода, будет терпеть эти насмешки?

— Меня зовут Гектор, Гектор Дамблдор. Альбус Дамблдор – мой дед, — произнес он, словно каменная статуя пробудилась к жизни.

— Да, в нашем мире с "закавыками" все в порядке, — саркастически подумал Гектор, глядя на нахмуренные лица присутствующих. — Ничего особенного.

http://tl.rulate.ru/book/112989/4276839

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку