Читать Rebirth: I am the strongest second generation of Harry Potter / Возрождение: Я - сильнейший представитель второго поколения Гарри Поттера: Глава 7 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Rebirth: I am the strongest second generation of Harry Potter / Возрождение: Я - сильнейший представитель второго поколения Гарри Поттера: Глава 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Дедушка, ты можешь научить меня некоторым заклинаниям? — во время обеда решился Хектор и спросил Эберфорта, сидевшего напротив.

Эберфорт, склонившись над тарелкой, неопределенно буркнул:

— Ты слишком мал, лучше подождать, пока не поступишь в Хогвартс.

Не услышав ответа, Эберфорт поднял голову и встретился с (притворно) жалостливыми глазами Хектора. Он не мог устоять перед таким взглядом и быстро пошел на компромисс.

— Ладно, Хектор, могу научить тебя, хм, основам, но только под моим строгим наблюдением, — серьезно произнес Эберфорт. — В этом вопросе нет места для обсуждения, понял?

Хектор кивнул. Он и не думал сам изучать магию — это слишком неэффективно. К тому же, способности Эберфорта были весьма внушительными, и было бы куда лучше учиться у него, чем самостоятельно.

Время поджимало, задачи были сложными, и на пути к волшебству всегда нужен проводник.

— Но не волнуйся, нам нужно подготовиться, — Эберфорт отложил ложку и почесал затылок.

Два дня спустя Эберфорт проснулся рано и с волнением обратился к Хектору, который спускался с лестницы, потирая глаза.

— Хектор, поспеши и позавтракай.

Видя растерянный взгляд Хектора, Эберфорт торопливо объяснил:

— Что случилось? Разве ты не говорил, что хочешь изучать заклинания?

Эберфорт вышел из-за стойки бара и указал на склад.

— Ешь быстро, я буду ждать тебя там.

Хектор моментально проснулся, быстро доел свою порцию горячей овощной каши, поспешил наверх за "Стандартной книгой заклинаний, 1 класс", которую давно приготовил, а затем ринулся вниз и вошел на склад.

В складском помещении была выделена большая площадка, и там, где раньше хранилось продовольствие, теперь стояли стол, небольшой черный дощатый ящик, принесенный откуда-то, стул и странная аппаратура в углу.

Эберфорт сидел на скамейке, и, услышав, как Хектор заходит, поднялся. На столе лежала птичья перья.

Увидев "Стандартную книгу заклинаний, 1 класс", которую принес Хектор, Эберфорт улыбнулся:

— Бери свою палочку, эта вещица нам не понадобится.

Хектор послушно положил книгу и вытащил палочку из кармана своей мантии.

— Отлично, первое заклинание — левитация, очень простое и практичное. Внимательно слушай мою артикуляцию: "Вингардиум левиоса". Обращай внимание на произношение: "Вингардиум левиоса", если ты произнесешь "ф" как "с", — Эберфорт взмахнул палочкой, и с ее кончика вырвался дикий бык, ревя. — Такое вот неприятное событие может произойти. Будь внимательным и осторожным. Понял, Хектор?

Хектор, немного нервничая, кивнул. Он сомневался, заменила ли система его талант.

— Не переживай, это простое заклинание, оно в первую очередь проверяет твое терпение.

Эберфорт был уверен, что это заклинание надолго задержит Хектора, ведь и ему самому пришлось потратить немало времени, чтобы овладеть им. Он уселся на стул и сотворил себе чашку крепкого чая, готовясь хорошенько отдохнуть.

Обучение учеников — дело непростое, и к нему нужно тщательно подготовиться. Эберфорт похлопал по своей ноющей пояснице, готовясь к заслуженному отдыху.

— "Вингардиум левиоса", — и тут он увидел, что Хектору с первого раза удалось поднять перья. В первые несколько попыток Хектору приходилось повторять заклинание, но вскоре он просто взмахивал палочкой, и перья, послушные его воле, свободно парили в воздухе.

Эберфорт был поражен.

— Борода Мерлина, это бескровное заклинание? Как ты этому научился?

Хектор тоже в душе ликовал, но, конечно же, не собирался выставлять это напоказ.

Он сделал вид, что просто мастер своего дела. Главное, что он действительно повесил лапшу на уши Эберфорту.

— Не знаю, дедушка, очень просто. — Хектор изобразил наивность. — Заклинание слишком длинное и сложное, боюсь ошибиться, поэтому я просто... — Хектор пожал плечами, и этот роскошный Версаль заставил Эберфорта онеметь.

— Можно перейти к следующему? — Хектор теперь с легкостью мог заставить левитировать любые предметы вокруг, практически любое, на что он указывал, взлетало.

Эберфорт опустил стол, который все выше и выше взмывал в воздух. Он и не думал, что сможет научить Хектора так быстро. Подсознательно он начал искать какие-то ошибки, но обнаружил, что их попросту не было. Ему оставалось лишь согласиться с просьбой Хектора.

— Ну хорошо, Хектор, давай изучим заклинание восстановления. Очень полезное заклинание.

И вот, до самой темноты Хектор и Эберфорт провели в складском помещении. Даже обед Эберфорту пришлось принести сам. Хектор ел, читая объяснения из книги заклинаний.

Эберфорт же почти не ел.

Он был слишком поражен. После того, как он собственными глазами увидел, как Хектор за считанные минуты прочитал всю "Стандартную книгу заклинаний, 1 класс", у него пропал аппетит.

Эберфорту не верилось своим глазам.

Он клялся, что если бы кто-нибудь сказал ему, что кто-то может освоить учебный материал за целых год за один день, он никогда бы этому не поверил и плеснул бы тому в лицо.

Тщательно проверив прогресс Хектора, он наконец понял, что тот не освоил все заклинания из книги.

Он мог освоить любое заклинание до такой степени, что мог использовать его бескровно.

По завершении обучения Эберфорт убедился, что его внук – гений, а Хектор убедился, что талант к магии – реальная штука.

Что касается его собственного блестящего приема, Хектор пытался освоить его, но пока не очень успешно. Возможно, это было просто такое маленькое пасхальное яйцо от системы, но заклинание Хектора, которое излучало свет, было по-настоящему ярким.

Первая попытка под руководством заклинания настолько ошеломила Эберфорта, который не был готов к такому, что он весьма неловко рухнул на пол.

И держа Хектора, он обнаружил серьезную проблему: Хектор не мог остановить заклинание самостоятельно. Он попытался опустить палочку, но она, казалось, прилипла к его руке. Заклинание прекратилось бы только тогда, когда исчерпалась бы магическая сила Хектора.

Или пока Альбус Дамблдор не заметил что-нибудь странное и не вмешался, чтобы прервать заклинание Хектора крайне жёстким способом.

Убедившись, что разоружающее заклинание не действует, он попытался выхватить палочку из руки Хектора, но тот держал ее слишком крепко. Эберфорта, который валялся на полу, не смея открыть глаза и ощупывая воздух, в расчет не брался. Альбус Дамблдор ударил его мощным пинком.

Альбус поклялся, что пинал по запястью. Если бы он попал куда-то ещё, то это был бы невольный удар. Нужно же быть снисходительным к старику за сто лет.

Хотя Эберфорт был в крайнем недоумении от появления Альбуса, ему пришлось признать, что его брат на самом деле гораздо лучше обучал и воспитывал людей, чем он сам, который просто зубрил перед экзаменом.

С тех пор Альбус взял на себя обучение Хектора, и Эберфорт смирился с его появлением в "Голове кабана".

Альбусу это довольно нравилось. Появление Хектора действительно смягчило отношения между братьями. Конечно же, вскоре его удивило и другое: талант Хектора был очевиден даже слепому.

Какой ребёнок может учить по книге в день и практиковать заклинания бескровно без учителя? Альбус сказал, что у него самого в то время такого таланта не было.

За исключением, конечно, этого светящегося заклинания. Оно действительно было странным, и любое заклинание с такими свойствами, когда его применял Хектор, выглядело пугающе.

Хектор тоже был очень доволен. Честно говоря, качество преподавания Эберфорта все-таки не шло ни в какое сравнение с качеством преподавания Альбуса. Он всегда завидовал красивому Вулкану Дамблдора. Он косвенно спрашивал о нем, но старый пчеловод всегда притворялся дурачком. Хектор ничего не мог с этим поделать. Не мог же он сказать об этом прямо, иначе он мог бы и не доучиться даже до основ.

Что касается собственного таланта, Хектор чувствовал, что его линия крови Дамблдора, фиолетовый талант, – это определенно фиолетовый талант высшего класса. Он действительно был полезен. Система не появлялась после того, как Хектор вытянул карту, но он и не волновался. Этих трёх талантов ему было достаточно. С такими талантами Хектор больше ничего не желал.

В последующие несколько месяцев Альбус увидел много нового. Он полагал, что по мере усложнения материала Хектор, который был еще очень молод, не сможет продолжать учиться и, вероятно, скоро придется прервать обучение.

Действительно, скорость обучения Хектора снизилась, но всё же она выходила за рамки ожиданий Альбуса. Он изо всех сил старался замедлить процесс обучения, но Хектор своим практически идеальным выполнением заданий заставлял его продолжать.

Альбус всеми возможными способами повышал сложность, а затем изо всех сил искал ошибки во время проверки. Однако, несмотря на это, тщательно составленные Альбусом уроки каждый день заканчивались раньше срока.

Альбус даже достал тестовые задания О.В.Л., чтобы поставить Хектора в затруднительное положение, но обнаружил, что в части заклинаний Хектора это действительно не волновало.

Бывает такое, что ученики слишком умны. Альбус посмотрел на абсолютный ноль по теоретическим предметам и на отточенную технику использования заклинаний, которой он не мог не восхищаться. Он невольно вздохнул: "Разве этот ребёнок действительно только десять лет?"

Если бы не то, что реинкарнация и вселение в чужие тела не пользовались популярностью в мире магии, Альбус бы связал Хектора и пытал его перечным раствором и тонким хлыстом.

Такой прогресс в обучении — это не просто гениальность. Это уже совсем другая история, которую трудно объяснить, если он не умрет.

Альбус не собирался учить Хектора чему-то более глубокому. Он считал, что некоторые вещи можно освоить только через погружение и длительную практику. Для этого нужно время. Учить его всему этому слишком рано — не способствовало бы развитию собственного стиля Хектора. Он рассказал о своих мыслях Эберфорту, и тот согласился.

И вот, вскоре Хектор обнаружил, что качество преподавания Альбуса резко снизилось. Сначала он подумал, что старый пчеловод специально хочет замедлить его прогресс в учебе. Он даже пошел жаловаться Эберфорту. Когда он увидел, что тот твёрдо стоит на стороне Альбуса, Хектор понял, что дело нечисто.

Старый пчеловод, не сказав ни слова, украл дом. Видя, что те двое решительно настроены, Хектор немного рассердился, но не стал настаивать и принялся за изучение трансфигурации.

Альбус обрадовался, услышав, что Хектор собирается изучать трансфигурацию. Он стал преподавать очень серьезно и готовился к тому, что Хектор будет быстро продвигаться вперед.

К счастью, Хектор не учился заклинаниям, словно он жульничал. Увидев, что Хектор застрял в трансфигурации, Альбус испытал облегчение, но в то же время и сожаление о Хекторе. По сравнению с талантом к заклинаниям Альбус все-таки надеялся, что талант Хектора проявится именно в трансфигурации.

Ведь это его собственная специализация, и Альбус был очень уверен в своем даре к ней.

Только в этот момент Альбус подумал, что Хектор — довольно нормальный десятилетний ребёнок.

(Альбус: — Включено?

Хектор: — Нет, не выключено.)

Глядя на прогресс Хектора в изучении заклинаний, Альбус не мог поверить, что это под силу десятилетнему ребенку. За всю свою жизнь он ни разу не видел, чтобы кто-то учился заклинаниям так.

http://tl.rulate.ru/book/112989/4276782

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку