Читать Transmigrated Farmgirl’s Scheme to Get Rich / План переселенной фермерской девушки по обогащению: Глава 21. Стремление заработать :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Transmigrated Farmgirl’s Scheme to Get Rich / План переселенной фермерской девушки по обогащению: Глава 21. Стремление заработать

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

На этой дороге не было никаких деревьев. Мо Янь выпила немного воды, отдыхая в тени их тачки. Через некоторое время она вернулась, чтобы продолжить работу.

Мо Лин не хотела останавливаться, так как прямо перед ее глазами лежали стебли лекарственных трав. Этот кусок бесхозной земли был полон сокровищ.

Они только отдохнули в тени высоких сорняков и съели немного еды на обед, прежде чем немедленно вернуться к работе.

Мо Линг решила уйти только тогда, когда стемнело, и они уже не могли отличить, какая лекарственная трава какая. Их тачка была доверху завалена ими, и даже корзины, висящие по бокам тачки, были почти заполнены.

Она шла впереди, толкая тачку, а Мо Янь шла позади нее. Их одежда была мокрой от пота после всей тяжелой работы, которую они проделали, и они цеплялись за свои тела.

Они прошли мимо пруда и поднялись на холм обратно к своему дому. Тачка смогла подняться на холм только на половину пути и не смогла ехать дальше, поэтому она поехала в другую сторону. Мо Лин была почти сбита ею, а Мо Янь была так напугана, что поспешила помочь сестре.

«Сестричка, осторожнее! Не упади!»

В это время их сосед Даган нес ведро и собирался принести воды из колодца. Ему приходилось работать на полях днем или искать подработки. Он мог заниматься этими домашними делами только в самые ранние часы утра или поздно вечером.

Даган увидел их и подбежал, чтобы поймать тачку и остановить ее.

«Мо Линг, у твоей семьи нет овец или скота, так зачем тебе столько травы?»

К счастью, было темно, и он не мог четко разглядеть, что находится в их тачке.

Мо Линг спокойно ответила: «Даган, ты шел за водой? В последние несколько дней у меня не было никакой работы на полях, поэтому я решила принести травы, чтобы накормить ягнят, которых мы планируем купить через несколько дней!» [1]

Даган поставил ведро с водой и помог им толкать тачку в гору. «В следующий раз, когда вам понадобится помощь с тяжелыми вещами, не стесняйтесь звать меня. Мы же соседи, в конце концов. Хотя моя мама сквернословит, она на самом деле зла против вас не держит».

"Хорошо! Спасибо, Даган".

Даган взял свое ведро с водой и ушел, а Мо Линг катила тачку всю дорогу домой. Дверь дома семьи Мо была открыта, ожидая их возвращения домой.

После того, как Мо Лин вошла , Мо Янь закрыла дверь и заперла ее.

Госпожа Лян услышала шум, доносившийся из-за двери, и вышла из кухни: «Почему вы вернулись так поздно? Я волновалась за вас двоих».

Это было самое приятное, что Мо Янь когда-либо слышала от госпожи Лян.

Мо Лин поставила тачку, а Мо Янь пошла мыть руки. Она развязала грязные бинты на руке и увидела, что рана уже запеклась, поэтому она выбросила их, поспешно вымыла руки и пошла обедать.

После целого дня работы Мо Янь проголодалась. Печенье, которое у них было сегодня, было особенно вкусным, и она не только съела целое печенье, но и выпила целую миску конджи, прежде чем отправиться на молотьбу рассказывать истории. Она не смела больше ждать.

Она целый день тяжело трудилась и очень устала. Сегодня ей совсем не хотелось рассказывать истории. Однако она заставила изначального рассказчика уйти и почувствовала, что теперь она должна рассказывать истории. К счастью, ей нравилось рассказывать истории. Она не возражала против того, чтобы не получать много, пока она делала людей счастливыми.

Мо Янь стояла за столом. Прежде чем она успела что-либо сказать, она невольно зевнула.

Эр Дан, деревенский дурачок, хихикнул и сказал: «Спать, пора спать!»

Цао Чжан подошел и тихо спросил: «Ты устала? Если устала, то тебе сегодня не нужно рассказывать истории. В конце концов, люди приходят сюда в основном посидеть и поболтать. Слушать истории — это просто бонус. Кроме того, за рассказ историй за одну ночь ты даже килограмма пшеницы не получишь».

«Но я уже пришла сюда. Я знаю, может, вместо этого я расскажу несколько анекдотов?»

Мо Янь вспомнила две шутки из своей прошлой жизни, где она изучала классику, внесла некоторые изменения, чтобы они соответствовали современной исторической эпохе, и рассказала их аудитории. [2]

Шутки заставили всех расхохотаться. Они продолжали хвалить Мо Янь и говорить, что она намного лучше предыдущей рассказчицы.

Когда она думала о старике, который был предыдущим рассказчиком, Мо Янь чувствовала себя немного виноватой. В конце концов, она украла его бизнес в этой деревне.

Когда управляющий чиновник деревни пришел с корзиной, чтобы собрать еду, как обычно, Мо Янь спросила его, кто был предыдущим рассказчиком и как у него дела. Он ответил: «О, он мой дальний родственник. Он решил уйти на пенсию не так давно». [3]

Значит, он был дальним родственником правящей чиновницы. Наверное, хотел заработать что-то, опираясь на связи, а она в итоге отобрала у него бизнес.

«Вы знаете, где он живет? Мне жаль, что я отняла у него бизнес».

«Нет проблем. Он живет в поместье семьи Чжао примерно в трех километрах отсюда».

Мо Янь смутно помнила, что госпожа Лян говорила об этом месте. Там была клиника, так что она могла пойти и проверить, нужны ли им какие-нибудь лекарственные травы.

«Хорошо, я пойду туда, когда освобожусь».

«Ты такой славный ребенок!»

«Кроме того, теперь люди не должны давать мне пшеницу. Никто из нас не богат, так что вы должны оставить свое зерно себе! Теперь просто приходите сюда, пока погода не испортится, посидите здесь и поболтайте. Это снимет с моих плеч большую часть нагрузки, чтобы все было хорошо. Другим людям тоже нужно позволить рассказывать истории, чтобы мы могли услышать много новых историй».

Г-н Тянь был первым, кто согласился с этим. Он думал об этом долгое время, но не хотел предлагать это, так как боялся, что его никто не поддержит.

Правящий чиновник радостно сказал: "Яньэр, ты молода, но ты не жадная. Ты многого добьешься в жизни с таким отношением".

Когда другие люди услышали, что им больше не придется давать еду, они все похвалили Мо Янь за щедрость. Ночь только началась, поэтому никто не торопился уходить. Они продолжали болтать на молотьбе.

Мо Янь повернулась, чтобы уйти, и вернула Цао Чжану его веер: «Молодой господин Цао, вот ваш веер! Он мне больше не понадобится».

У Цао Чжана не было никаких причин не взять его, и Мо Янь попрощалась с ним. «Желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях!»

Цао Чжан кивнул и повернулся, чтобы взять свой фонарь.

По дороге домой Мо Янь услышала шаги, но предположила, что это снова Лу Цзюньмин, и продолжила игнорировать их. Она остановилась и обернулась, чтобы посмотреть, когда услышала шаги позади себя, когда она вошла в дверной проем и увидела Мо Фэна.

Мо Янь ни разу не назвала его «братом» после переселения. В глубине души она искренне верила, что он не достоин считаться ее братом.

Мо Фэн не остановился и прошел мимо Мо Янь. Когда он проходил мимо, он сказал ей: «Ты собираешься рассказывать истории бесплатно? Что с тобой?»

Мо Янь вошла и увидела, как госпожа Лян и Мо Лин сортируют лекарственные травы во дворе, рядом с ними горит фонарь. Китайские наперстянки лежали в большой корзине, а одуванчики были сложены в большую кучу рядом с ними.

Их нельзя было подвергать воздействию яркого солнечного света, утренней росы, и готовить их приходилось более тщательно, чем паек.

Мо Фэн тут же рассказал госпоже Лян о том, что Мо Янь не принимает никакой пшеницы после того, как рассказывает истории, когда она вошла во двор, и она тут же сказала: «Тогда не ходи туда с этого момента. Вместо того, чтобы рассказывать истории просто так, ты лучше работай дома. Заготовка лекарственных трав не очень утомительна, ты можешь это делать».

Мо Янь предпологала, что она так скажет, и ответила со вздохом: «Мама, жизнь в деревне требует некоторой доброжелательности по отношению к другим людям. Мы все живем рядом и видим друг друга все время, поэтому нам приходится поддерживать с ними хорошие отношения».

Заметки после редактирования: Хотелось бы, чтобы Мо Фэн оставался на заднем плане. Он гораздо более раздражает, когда пытается работать против Мо Янь. 
[1] Это, вероятно,вскоре аукнется им. 
[2] Наконец-то! Переселение Мо Янь действительно упомянуто! 
[3] У него, вероятно, есть имя, но я его забыла.

http://tl.rulate.ru/book/112901/4422660

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку