Читать Transmigrated Farmgirl’s Scheme to Get Rich / План переселенной фермерской девушки по обогащению: Глава 15. Рана :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Transmigrated Farmgirl’s Scheme to Get Rich / План переселенной фермерской девушки по обогащению: Глава 15. Рана

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Рана

На следующий день был базарный день, поэтому Мо Лин было приказано пойти в город, чтобы купить мяса и овощей. Мо Янь не пошла с ней и отправилась к пруду, чтобы выкопать лечебные травы.

Пруд был таким большим, и расстояние от берега до воды было таким широким. Очень быстро Мо Янь собрала все лекарственные травы, которые там можно было найти.

Когда ее вторая бабушка пришла за водой, она увидела Мо Янь, сидящую под ивой и смотрящую в пространство, и спросила: «Яньэр, почему ты больше не копаешь лекарственные травы?»

«Я собрала все травы в этом пруду. Здесь больше ничего нет».

«Я знаю, где больше трав. Я отведу тебя туда».

Услышав, что где-то еще есть еще целебные травы, Мо Янь тут же оживилась, побежала к колодцу, где стояла ее вторая бабушка, и спросила: «Где это? Далеко ли?»

«Это немного далековато. Это на западной стороне деревни, на окраине».

«Пожалуйста, отвезите меня туда как можно скорее».

Мо Янь схватила руку своей второй бабушки и продолжала трясти ее. Не желая разочаровывать внучку, вторая бабушка поставила свой глиняный кувшин и повела Мо Янь к месту.

Пройдя через небольшой участок поля и пройдя по длинному участку дороги, она подняла руку и указала вдаль: «Смотри, вот он».

Мо Янь посмотрела в том направлении, куда она указывала, и увидела большой участок нетронутой земли, заросший хризантемами и сорняками.

«Могут ли там вообще расти лекарственные травы?» — спросила Мо Янь.

Ее вторая бабушка улыбнулась и сказала: «Посмотрим, когда доберемся».

Раз уж мы проделали весь этот путь, почему бы не заглянуть?

Они вдвоем сошли с длинного участка дороги и, пройдя дренажные канавы на обочине дороги, вошли в поле. Хризантемы были густо сгруппированы и были почти такими же высокими, как Мо Янь. По мере того, как они находили места, где хризантемы не росли, чтобы пересечь их, количество хризантем постепенно уменьшалось. И когда она снова подняла голову, Мо Янь не могла не воскликнуть: «О, боже! Это место такое красивое!»

В то время как хризантемы перед ними почти исчезли, земля перед ними была заполнена полевыми цветами всех цветов. Море цветов было просто ошеломляющим.

Повсюду были разбросаны одуванчики и осоты с желтыми цветами, фиолетовые глицинии и колокольчики разных пастельных тонов. Мо Янь бросила свою корзину и бросилась к морю цветов, в волнении бегая по полю.

Вторая бабушка взяла корзину Мо Янь и спросила: «Ты все еще хочешь собрать лекарственные травы?»

«Да, конечно! Не могу поверить, что в деревне есть такое хорошее место. Вторая бабушка, почему ты не приводила меня сюда раньше?»

«Каким хорошим местом можно считать это место, это просто заброшенный участок земли, который никому не нужен. Несколько лет назад, когда был голод, все дикие овощи поблизости были выкопаны, поэтому я часто собирала их здесь».

«Я буду приходить сюда часто. Отныне это место будет «Садом сотни цветов»!»

«Называйте это как хотите, в любом случае это просто бесхозный кусок заброшенной земли».

Помимо того, что они выглядели хорошо, здесь было много лекарственных трав, таких как китайские наперстянки и одуванчики. Мо Янь достала серп из корзины и начала собирать их.

У ее второй бабушки не было серпа, поэтому она собирала одуванчики вручную. Корзина Мо Янь быстро стала такой полной, что в нее больше ничего не влезало, но она пока не хотела уходить.

«Одно последнее растение», — пробормотала она, схватив стебель китайской наперстянки левой рукой и срезав его серпом.

Но в спешке она промахнулась и ударила ее по руке. Когда Мо Янь подняла руку, был большой порез, и лилась кровь. Она закричала от боли.

Когда Вторая бабушка услышала ее крик, она предположила, что ее внучка порезала руку, и пошла проверить ее. Когда она подошла, чтобы взглянуть, «Рана такая большая?!»

Вторая бабушка вытерла грязные руки об одежду, а затем разорвала зубами рукав и сделала из него импровизированную повязку.

«Нам нужно быстро остановить кровотечение, сколько приемов пищи потребуется, чтобы восполнить столько крови?» Она обмотала импровизированную повязку вокруг раны Мо Янь, но кровь все еще медленно сочилась.

«Я не могу остановить рану. Нам нужно отвезти тебя к господину Цао». Сказав это, она одной рукой потащила Мо Яня, другой схватила корзину, и они побежали в деревню.

Когда они добрались до пруда, Мо Янь так устала, что не могла больше бежать. Глядя на ее рану, кровь уже пропитала самодельную повязку.

Ее вторая бабушка была невероятно встревожена: «Что мне делать? Это я виновата, зачем я привела тебя на этот заброшенный участок земли!»

«Это не твоя вина, я сама себе навредила».

Мо Янь наклонилась, чтобы отдышаться, когда к ней подбежал Лу Цзюньмин: «Что случилось?»

Поскольку Лу Цзюньмин был из той же деревни, что и они, вторая бабушка Мо Янь умоляла его о помощи: «Яньэр порезала руку, пожалуйста, помогите ей». Она села, тяжело дыша, так как давно уже выбилась из сил.

Когда Лу Цзюньмин увидел, что ее рука вся в крови, он тоже забеспокоился и попытался помочь ей идти, но Мо Янь была слишком измотана, чтобы идти. Он наклонился и предложил ей покататься на спине: «Садись».

Мо Янь чувствовала, что неуместно позволять мальчику нести ее, но она действительно больше не могла идти. Осмотревшись и не увидев никого вокруг, она приняла его предложение.

Лу Цзюньмин взвалил ее на спину и быстро побежал вдоль пруда к своему дому, но Мо Янь с тревогой остановила его: «Лучше иди к господину Цао».

«Зачем нам идти к нему? У нас дома есть золотое лекарство от травм, которое очень хорошо помогает при порезах».

«Но…» Мо Янь не могла ничего сделать, чтобы остановить его, поэтому она просто решила подчиниться.

Вскоре они прибыли во двор семьи Лу, где господин Лу сидел под деревом во дворе и пил чай. Лу Цзюньмин крикнул: «Дедушка, принеси золотое лекарство от ран! Мо Янь ранена».

Господин Лу быстро пошел за лекарством, а Лу Цзюньмин посадил Мо Янь на маленький табурет. Он принес чистую воду и нежно вытер ей руки платком.

Вытерев грязь, Лу Цзюньмин осторожно размотал импровизированную повязку. Господин Лу достал лекарство и бинты, откупорил маленькую фарфоровую бутылочку с лекарством и нанес пасту на рану Мо Янь.

«Это был глубокий порез. Он мог видеть кость под ним».

После того, как Мо Янь дали лекарство и сменили повязки, к ней пришла вторая бабушка, запыхавшаяся.

«Не медлите больше, пойдем к господину Цао!»

Господин Лу закончил менять повязки и спокойно ответил: «Не волнуйтесь, мы уже применили лекарство к ее ране. У господина Цао может даже не оказаться золотого лекарства от травм моей семьи».

«Я забыл, что семья Лу — военныех. Конечно, у вас есть хорошие лекарства для лечения порезов».

Лу Цзюньмин нежно вытер лоб Мо Янь платком и налил ей чашку чая: «Я не видел тебя у пруда все утро. Что ты делала и почему ты в таком состоянии?»

«Вторая бабушка привела меня в красивое место, где много целебных трав. Однажды я отведу тебя туда». На ее лице не было никаких признаков боли, и она даже выглядела счастливой, что успокоило сердце Лу Цзюньмина.

«Больно?» — обеспокоенно спросил Лу Цзюньмин.

"Нет."

«Рана такая большая. Как она может не болеть? Оставайся здесь и отдохни немного!»

«Я не могу, мне нужно зарабатывать больше денег, чтобы моей сестре не приходилось так много работать».

Хотя Лу Цзюньмин родился у любовницы, он никогда в жизни не беспокоился о деньгах. Он не мог себе представить, каково это — семья, которая не имеет трех полноценных приемов пищи каждый день.

«По крайней мере, позвольте мне проводить вас домой!»

«В этом нет необходимости. У меня травмирована рука, а не нога. Не забудь прийти ко мне на ужин сегодня вечером».

Услышав, что семья Мо приглашает Лу Цзюньмина на ужин, господин Лу спросил: «Почему вы приглашаете моего внука на ужин?»

«Потому что мой брат обидел его два дня назад, и моя мать хотела пригласить его на ужин, чтобы загладить свою вину».

«Это просто ссора между детьми! Зачем тебе приглашать его на ужин, чтобы просто загладить свою вину? Не беспокойся».

«Господин Лу, как насчет того, чтобы вы присоединились к нам? Моя мама уже все приготовила».

«Я не пойду, придет невестка семьи Чжан и будет готовить».

Пока он говорил, вошла госпожа Лю и с улыбкой на лице спросила Лу Цзюньмина, что он хочет съесть. Лу Цзюньмин сказал: «Ты сама можешь решить. Сначала мне нужно отвести Яньэр домой».

http://tl.rulate.ru/book/112901/4414975

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку