Читать Transmigrated Farmgirl’s Scheme to Get Rich / План переселенной фермерской девушки по обогащению: Глава 12. Распознание лекарственных трав :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Transmigrated Farmgirl’s Scheme to Get Rich / План переселенной фермерской девушки по обогащению: Глава 12. Распознание лекарственных трав

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Распознавание лекарственных трав

«Господин Цао, физические упражнения также могут укрепить иммунную систему человека. Станет ли мое тело сильнее, если я буду больше заниматься спортом?»

Господин Цао на мгновение задумался и сказал: «Да, цигун «Пять животных», созданный легендарным доктором Хуа То, был создан для того, чтобы люди могли укреплять свои тела». [1]

«Понятно. Сэр, на самом деле я здесь сегодня, потому что хочу попросить у вас совета по одному вопросу».

"Вперед, продолжайте !"

«Я знаю, что одуванчики обладают лечебными свойствами. Есть ли еще какие-нибудь лечебные травы, которые можно собрать вокруг деревни? И если есть, можно ли их продать за деньги?»

«Конечно. Вокруг деревни растет много лекарственных трав, таких как арахис, аир, хвощ и подорожник! Если их правильно собрать и высушить, их можно продать».

«Но я не знаю ни одной из этих лекарственных трав!»

Господин Цао задумался на мгновение, прежде чем схватить с полки толстую брошюру со словами «Сборник ста трав» на обложке. [2]

«У меня нет времени учить тебя всему, но я слышал, что ты знаешь буквы, так что можешь вместо этого обратиться к этой брошюре».

Мо Янь благоговейно взяла копию «Сборника ста трав», словно ей только что подарили сокровище, и поблагодарила господина Цао, прежде чем вернуться домой.

Как только она пришла домой, она села во дворе и начала читать, используя свет заходящего солнца. Буклет был очень информативным. В нем не только подробно описывались свойства трав и среды, в которых они росли, но и были сопроводительные фотографии.

Когда Мо Фэн пришел домой, он увидел, что она читает, и подошел, чтобы попытаться ее рассердить: «Что ты так серьезно читаешь? Где ты взяла сборник рассказов?»

Поскольку она не хотела разговаривать с ним, Мо Янь показала ему обложку. Мо Фэн бросил на нее один взгляд, прежде чем быстро уйти: «Зачем ты это читаешь? Ты хочешь стать врачом или что-то в этом роде?»

Увидев, что Мо Янь игнорирует его, он безразлично пошел на кухню искать еду.

Приготовив ужин, госпожа Лян начала подметать двор. Мо Лин вернулась с полей только тогда, когда уже стемнело.

После ужина Мо Янь снова пошла рассказывать истории. Она очень боялась, когда шла на молотьбу, гадая, придет ли кто-нибудь послушать и дать пшеницы.

Издалека она слышала звуки детей и Эрдана, играющих на молотьбе.

Увидев приближающуюся Мо Янь, Эрдан рассмеялся и захлопал в ладоши, говоря: «Настало время историй, время историй!»

На молотильном поле уже сидело довольно много людей. Господин Тянь и Цао Чжан, как обычно, пришли со своим фонарем и столом, и ничего не изменилось.

Стоя за столом, Мо Янь вспомнила, что у нее нет способа дать понять, что она собирается начать рассказывать историю. Цао Чжан тут же передал веер, который держал в руках: «Используй его вместо этого».

Мо Янь постучала веером по столу и спросила: «Какую историю мне рассказать сегодня?»

«Цзин Кэ убивает императора Цинь!» [3]

Голос раздался из глубины толпы, и она сразу поняла, что это Лу Цзюньмин.

«Хорошо, тогда я расскажу эту историю!»

С самого начала, с шелестящими ветрами и холодными водами, до самопожертвования Фань Юйци, до входа Цзин Кэ и Цинь Уяна в страну Цинь. Герои считали, что убийство тогдашнего короля Цинь было актом справедливости, веря, что он был тираном, и что его смерть спасет его народ. Однако простые люди считали, что самым большим несчастьем в их жизни было то, что Китай не мог быть объединен, и война была свирепой.

С древних времен и до наших дней ни один из основателей династии не был тираном в той или иной степени. Жители деревни посчитали, что ее слова имеют смысл, но это был первый раз, когда они услышали что-то подобное.

Однако в заключение Мо Янь не стала подробно говорить о смерти Цзин Кэ, а лишь упомянула об этом словами: «Герой не вернулся со своего доблестного задания».

Рассказ длился почти два часа, но все это время зрители молчали, и никто не издал ни звука.

Когда история закончилась, Мо Лин была первой, кто похлопал и похвалил Мо Янь, и вся усталость, накопленная ею за день, была смыта. Все остальные также похлопали Мо Янь, без каких-либо возражений.

Правительственный чиновник У поставил чашу с зерном на стол, как обычно, и толпа пошла пожертвовать пшеницу. В чаше было больше зерна, чем вчера.

Мо Янь уже была удовлетворена тем, что люди пришли послушать ее истории. Ее не особо волновало количество зерна, которое она получила.

Она вернула веер Цао Чжану: «Спасибо, молодой господин Цао!»

Когда его назвали почтительным именем перед господином Тянем, Цао Чжан немного смутился: «Яньэр, почему ты такая вежливая? Раньше ты всегда называла меня по имени. И я, в конце концов, сосед твоего брата по парте».

«Но тогда она была еще ребенком. Теперь она выросла, она не может просто так называть других людей своим «братом»!»

Первым заговорил Лу Цзюньмин, который вложил в руку Мо Янь небольшую связку медных монет.

Цао Чжан слегка кивнул и сказал: «Яньэр, оставь себе веер. У меня дома еще много всего».

Лу Цзюньмин вернул веер из рук Мо Янь ему, а затем сказал ей: «У меня тоже много таких вееров. Завтра я подарю один тебе».

В какой-то момент подошла госпожа Лян. Она взяла медные монеты из рук Мо Янь и вернула их Лу Цзюньмину: «Молодой господин Лу, это слишком большие деньги, мы не можем их принять. Извините, но мы также не можем принять веер! Девушка не должна так легко принимать что-либо от парня».

Лу Цзюньмин забрал монеты и крепко сжал их в ладони, прежде чем внезапно повернуться и уйти.

Затем госпожа Лян с улыбкой повернулась к Цао Чжану, выражение ее лица было совершенно иным по сравнению с тем, когда она общалась с Лу Цзюньмином: «Молодой господин Цао, я была бы признательна, если бы вы одолжили Яньэр свой веер на некоторое время».

Цао Чжан вернул веер Мо Янь: «Госпожа Лян, можете называть меня просто Чжанъэр».

Госпожа Лян слабо улыбнулась и кивнула ему: «Это невежливо». Она выглядела чрезвычайно достойно, совсем не так, как обычно.

Мо Лин оттащила сестру от молотьбы, пока г-н Тянь тащил парту обратно в школу с Цао Чжаном. Толпа разошлась, и г-жа Лян вернулась домой с пшеницей, которую ее дочь принесла им той ночью.

Мо Янь и Мо Лин лежали на кане, говоря о сборе лекарственных трав на продажу. Большинство людей в деревне были неграмотными, еще меньше знали о лекарственных травах, поэтому никто раньше не думал собирать их и продавать за деньги.

«Неужели их действительно можно продать за деньги?» — спросила Мо Лин.

«Все они обладают лечебными свойствами, поэтому, конечно, их можно продать за деньги».

«Давайте не пойдем завтра в поле. Давайте пойдем и соберем травы тайно. Мы не можем позволить никому узнать об этом, иначе они заберут все, и мы не сможем ничего собрать!»

«Ладно! Давайте сначала поищем их у пруда. Туда ходит не так много людей, и мы можем присмотреть за утятами».

«Тогда давайте так и сделаем!»

Обе сестры устали и быстро погрузились в глубокий сон.

На следующий день Мо Лин встала на рассвете, чтобы приготовить завтрак, когда петухи уже кричали, а черви еще не покинули свои норы. Госпожа Лян проснулась еще раньше, уже сварив немного соевых бобов и вынеся их во двор, чтобы высушить, готовясь к приготовлению соевой пасты.

За кухонным столом госпожа Лян спросила Мо Лин: «Что ты планируешь делать сегодня?»

«Яньэр и я собираемся собирать лекарственные травы. Господин Цао говорит, что их можно продать за деньги».

Мо Лин боялась, что она будет возражать, поэтому использовала имя г-на Цао.

«За все годы, что я живу в этой деревне, я ни разу не слышала, чтобы кто-то говорил, что здесь есть какие-то лекарственные травы!»

Мо Янь гордо подняла свое маленькое лицо: «Господин Цао сам рассказал мне о лекарственных травах, которые растут вокруг деревни. Он даже одолжил мне брошюру о лекарственных травах».

"Ладно, тогда иди! Расскажи мне о них, когда вернешься!"

После еды Мо Лин взяла рюкзак, а Мо Янь взяла корзину, когда они вышли из дома. Оба несли небольшой серп, чтобы собирать лекарственные травы.

Госпожа Лян чистила печь и вышла с метлой в руке, сказав: «Никому об этом не говори!»

Две сестры переглянулись и улыбнулись. Как всегда, их мама была проницательным человеком и всегда старалась избегать любых потерь.

Утята привыкли к ежедневному посещению пруда и ждали у ворот. Как только ворота открылись, они стали толкать друг друга, пытаясь первыми покинуть семью Мо, хлопая крыльями и устремляясь к аллее.


[1] Это настоящее упражнение, созданное настоящим легендарным врачом, известным как Хуа То, который работал во II веке нашей эры. 
[2] Стандартизировано название брошюры. Оно не часто встречается, но новое название более верно исходному тексту. 
[3] Также реальное событие, также из периода Воюющих царств. Император Цинь в конечном итоге объединил весь Китай, хотя правление его династии длилось всего пятнадцать лет.

http://tl.rulate.ru/book/112901/4340169

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку