× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод The first taboo in the world / Первое табу в мире: Глава 147

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В этот момент человек с фамилией Ванг, ведя за собой несколько людей, вооруженных железными прутьями и сетями, продвигался вперед, намереваясь поймать Хуана.

— Р-р-р... гав-гав-гав...

Хуан был не только свиреп, но и невероятно умён. Казалось, он понимал, чего хотят его преследователи, и в тот миг, когда они пытались занять позицию, он стремительно ринулся на них.

Ростом больше двух метров и весом с человека, Хуан лишь подчеркивал свою мощь. Его грубый и глубокий рык оглашал округу, а скорость, с которой он бросался, могла поразить воображение.

Несмотря на свою гигантскую тушу, Хуан оставался ловким; в воздухе мелькала золотая тень, когда он стремительно бросался на одного из людей с железным прутом. Тот не успел среагировать и, скрестив руки с натянутой сетью, попытался защитить себя. Однако, прежде чем он осознал происходящее, Хуан налетел, пронзив его плечо острыми, как бритва, зубами.

— Ах... отпусти, дурацкая собака...

Рев локомотива боли вырвался из уст несчастного, когда Хуан прижал его к земле. К счастью, он успел выставить руки, чтобы прикрыть шею, и не был мгновенно убит. Но плечо его было жестоко изорвано; кровь хлистала ручьями, и виднелись обнаженные кости.

Остальные только сейчас сообразили, что нужно действовать, и принялись колотить Хуана железными прутьями. Однако тот, проявляя неимоверную сообразительность, снова ринулся в атаку, не обращая внимания на падшего противника, и нацелился на следующего.

Приготовившись, этот человек, хоть и охваченный страхом, схватил прут и занял позицию. Удар по Хуану раздался глухо, будто ударом по толстой коже, но его это не остановило — гигант снова прыгнул, и жертва с ужасом увидела, как кусок ее руки был оторван.

— Ах...

Человек опять закричал, его вой звучал так мучительно, что слушать было невыносимо.

— Пах-пах...

И снова, пока Хуан грыз еще одну жертву, на него обрушились удары железных прутьев от других, но даже это не заставило его отступить. Он развернулся и схватил за ногу следующего нападавшего, а затем метнулся обратно во двор, взглянув на собравшихся за оградой.

Всего за десять секунд Хуан нанес серьезные ранения троим.

— Ах...

Тот, кто потерял часть ноги, присоединился к хору страданий, и его крик был так же полон агонии.

— Р-р-р...

Кровь текла из его пасти, и куски мяса свисали с острых зубов, сверкающих, как клинки. Его глаза сверкали яростью, златые зрачки сжались до размеров булавки, он смотрел на людей у ворот и злобно рычал.

В этот момент Хуан стал настоящим хищником — его пугающая аура заставляла всех натягивать плечи от страха, они не смели смотреть на него.

Люди вокруг, среди которых только двое незнакомцев — один высокий, другой низкий, — ощущали в себе силу, пережившую изменения после катастрофы. Остальные, обычные хулиганы, когда-то запугивавшие слабых, теперь ощущали себя неуютно перед настоящей угрозой — мутированной зверью.

Хоть трое раненых не находились под непосредственной угрозой, их состояние было тяжелым, и кровь, растекающаяся по земле, только усиливала их стоны. Довольные своей силой, оставшиеся спутники отступили с железными прутьями в руках, не решаясь вновь напасть на Хуана.

Шум и крики уже привлекли внимание соседей, и вскоре вокруг собралось множество людей, указующих друг на друга и шепчущихся о происшествии. Секунды хватило, чтобы понять, что собака укусила грабителей.

Два незнакомца выглядели самодовольными, словно испытывали гордость за свой успех.

Люди с фамилией Ванг, заметив растерянность в глазах друзей, вскоре обрели нахальство.

— Эй, — вскинула голос человека с фамилией Ванг. — Вы все свидетели, собака у старика Сюй превратилась в дикий зверь. Наш брат просто проходил мимо и был укушен этой собакой.

Он указывал на пострадавшего, как будто это могло оправдать их действия.

Из толпы вышел пожилой человек, давний сосед семьи Сюй.

— Мы, соседи, знаем, что Хуан не зверь. Вчера я заглянул к ним и видел эту собаку. Это не дикая тварь, — на его лице было выражение непоколебимости.

— Зверь уже укусил человека, а вы всё отрицаете? — настойчиво повторял Ванг.

— Не смейте ridiculous тянуть? — вмешивался старик. — Замок на двери все еще на месте. Это вы залезли в чужой дом. После изменений в природе порядок стал очень строг. Как ни путайте черное с белым, поплатитесь в полиции.

Старик, проживший семь-десят лет, к тому же слишком часто сталкивался с уловками такого рода.

— Ха, — засмеялся Ванг, когда услышал слово «полиция», искренне находя это забавным.

В это время к дому возвращались Сюй Цзифан и его родители, и они вскоре увидели всю сцену. Туман окутывал землю, и обычным людям было сложно что-то различить, но не Сюй Цзифану. Он видел, что происходит во дворе, и слова Ванга резали ему слух.

Внутри него разгорелся гнев, и выражение лица стало холодным.

Старик заметил, что они имеют дело не с обычными грабителями — это были люди с влиянием. Раздумья о том, как действовать, окутали округу тишиной, когда внезапно из толпы раздался холодный голос.

— Я не собираюсь вас пугать. Если мою семью сейчас не защитят, вы не выйдете отсюда.

Все обернулись, и вскоре их взор остановился на Сюй Цзифане, уверенно направляющемся к ним.

http://tl.rulate.ru/book/112788/4658312

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода