Готовый перевод Apocalyptic Rebirth: The Palm of the Army Young Man / Апокалиптическое возрождение: Пальма первенства у армейского юноши: Глава 64

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Всё, что сейчас находится перед ней, — это возможность перерождения. Это пришло так неожиданно, но в то же время и вовремя. Огромное пространство стало её опорой в постапокалиптическом мире, а древнее роскошное кольцо как ветры унесло прочь. Татуировка, превратившаяся в красную волчью голову, гордо красовалась на её руке — она принадлежала лишь ей. Не думая о том, чтобы вернуть это хозяину, она с радостью присвоила себе эти находки, даже если такая мысль мелькала в голове в самом начале. Однако, обнаружив это укрытие, она уже не задумывалась о возвращении чего-либо.

Хотя это пространство удивительно и она ещё не успела исследовать его досконально, его неординарность не мешает ей в полной мере использовать его главную ценность. Нужен ли лотосу в этот момент тот самый нефрит, она всё равно будет искать больше камней, чтобы лотос мог их впитать. Этот лотос с первого взгляда кажется необычным, очень духовным. Она жаждет узнать, как он будет расти.

Помимо этого, также нужно разобраться с гравием, который лежит на территории. Она хорошо помнила, как много камней осталось в горах. Гу Цзю снова присела, коснулась лепестков лотоса и пробормотала: — «Я буду продолжать искать нефрит для тебя». После этого она развернулась и покинула пространство.

Имелось ещё шесть часов до конца света, времени было предостаточно. Гу Цзю открыла дверь в комнату и увидела, что у порога ожидает Сяо Ци. Увидев его фигуру, она решила взять его с собой на поиски места, где можно найти нефрит.

— «Сяо Ци, пойдем со мной».

Сяо Ци услышав эти слова, засиял глазами и с нетерпением кивнул. Ху Сян и Лэй Цзе тоже обратили внимание на слова Гу Цзю, они встали и настороженно посмотрели на неё. Гу Цзю подвела Сяо Ци к ним и сказала:

— «Я возьму Сяо Ци с собой по делам, мы вернёмся через несколько часов. Вы оставайтесь в комнате, никого не впускайте и не выходите, ждите моего возвращения».

Ху Сян кивнул, хотя и испытывал непрерывное любопытство по поводу того, чем она собирается заниматься.

— «Не нужна ли помощь Лэй Цзе?» — спросила он.

Лэй Цзе, услышав это, тоже кивнул: — «Я могу помочь, если будет что-то срочное — просто дайте знать».

Сяо Ци с недовольством посмотрел на них, словно его вещи пытались украсть. Гу Цзю стала для него верой, и эта загадочная женщина не только спасла его, но и каким-то образом казалась гораздо сильнее. Поэтому он решил следовать только за ней, а Ху Сян и Лэй Цзе постепенно становились ему не по душе, как будто они отнимали у него его личные обязанности.

Тем временем Ху Сян и Лэй Цзе, не ведая о взгляде отвращения Сяо Ци, продолжали разговор. Гу Цзю, услышав их речь, отказала:

— «Не нужно, у меня есть личные дела. Сяо Ци пойдет со мной, я возьму его одну».

С этими словами она направилась к двери, а Сяо Ци поспешил за ней. Прежде чем покинуть помещение, он гордо бросил взгляд на двух стоящих за ним.

Гу Цзю открыла дверь и увидела кровь, разлитую у самого порога. Прежние зомби исчезли, даже тело женщины растворилось где-то. Если бы не кровабрызги на этом месте, можно было бы подумать, что вся эта кровавая сцена не имела места.

Гу Цзю вышла с Сяо Ци из комнаты и ещё раз, глядя на Ху Сяна и Лэй Цзе при двери, предупредила:

— «Никому не открывайте дверь, не поддавайтесь на шум — я скоро вернусь».

Убедившись, что они кивнули, она с спокойной душой покинула помещение с Сяо Ци. Он следовал за Гу Цзю вплотную, не отставая ни на шаг, пока они не сели в машину и не направились в одном направлении.

http://tl.rulate.ru/book/112781/4652986

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода