Готовый перевод Apocalyptic Rebirth: The Palm of the Army Young Man / Апокалиптическое возрождение: Пальма первенства у армейского юноши: Глава 36

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Зная, что вилла охраняется, Гу Цзю решила остановиться в гостинице и снять номер. В дороге у нее возникло ощущение, что пространство вокруг изменилось.

После того как она вошла в комнату и закрыла за собой дверь, Гу Цзю сделала шаг в новую реальность. Как только она перешагнула порог, ее охватило чувство недоумения. Вокруг, повсюду, валялись обломки камней, которые она собрала накануне ночью в лесу. Все эти камни, которые выглядели абсолютно целыми, теперь превратились в груду щебня.

— Как же это произошло? — подумала она, рассматривая осколки. Они были ровные, многие из них поблескивали, словно в них таилась какая-то неведомая сила. Гу Цзю направилась к реке в пространстве, где лежал самый крупный камень — тот самый, который она и Сяо Ци обнаружили вместе. Этот камень по-прежнему выглядел довольно целым, но его средняя часть оказалась пустой.

Она наклонилась и коснулась поверхности камня, судорожно размышляя, где же могла пропасть яшма, которая раньше была внутри. Что же такого странного происходило в этом пространстве? Взглянув вокруг, Гу Цзю заметила что-то странное у реки. На краю прозрачной воды лежали несколько зелёных лотосовых листьев.

Цепочка воспоминаний прошествовала перед ее глазами — ведь раньше тут не было ни одного лотосового листа. Гу Цзю, ощутив настороженность, подошла ближе к реке, и, как только её взгляд упал на листья, они вдруг начали трепетать. Их движения показались ей необычными, и в этот момент она осознала, что непрочные камни вокруг снова стали трещать, как будто это порыв лотоса вызывал необъяснимую силу.

Выступив из своего омертвенного состояния, Гу Цзю наблюдала, как из недр лотосовых листьев возникали ящерки, которые, прежде чем исчезнуть, обнажили нечто зеленое и сверкающее. Лотос, что ещё не распустился, задумчиво покачивался, словно ждёт чего-то. Вдруг она заметила, как камни, которые остались целыми, не выдержали этой силы и начали стремительно разрушаться.

Затем, словно под влиянием невидимой магии, лотосовые листья начали тянуть к себе светлую яшму. Этот процесс выглядел так, как будто сама природа решила поглотить всё, что ей позволено. Внутри Гу Цзю все перевернулось — она не могла отвести взгляд от этой таинственной сценки.

В её душе не возникло страха; напротив, её уму предстояло разгадать глубину этого явления. Лотос — еще не цветок, скорее намек на что-то большее — и лишь несколько зелёных листьев перед ней не давали возможности назвать его полноценным.

Еще ближе подойдя к лотосам, Гу Цзю присела на корточки и стала созерцать их безмолвное покачивание. Она медленно протянула руку, и вдруг снова произошло что-то странное. Листья, будто ощущая прикосновение, сами пришли к ней навстречу, позволив себе быть тронутыми.

Как только её пальцы коснулись мягкой поверхности, Гу Цзю ощутила, как сила лотоса проникла через неё. В этом невесомом мгновении она осознала, что между ними возникла связь. Лотос, словно живое существо, призывал её и манил к себе.

Сняв руку, Гу Цзю встала и обвела взглядом вокруг — разбросанные камни рядом напоминали ей о потере и беспорядке в этом пространстве. Угнетённая, она поняла, что эту свалку придется убрать лишь после Наступления конца света.

http://tl.rulate.ru/book/112781/4640637

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода