× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод I’m Raising Adorable Treasures In the Last Days / В Последние Дни я Собираю Восхитительные Сокровища: Глава 255

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Хан Циньцюань нахмурился. — Ты ничего не ощущаешь?

— О, ощущаю, — Яньшуй Яо, скрестив руки под носом, отвернулся с отвращением. — Здесь воняет, просто невыносимо.

— Нет, — Хан Циньцюань покачал головой, немного подвинув носом. — Это не тот запах.

Дуан Цзяньхэ тоже почувствовал знакомый аромат. Запах присутствовал, но был другим. Он огляделся и вдруг воскликнул: — Это болотный газ! — Его лицо потяжелело. — Эта местность сплошное болото, здесь очень сильно запах. Нам нельзя здесь долго задерживаться, давайте уходим.

Не каждое болото выделяет метан, и везение четверых друзей откровенно оставляло желать лучшего.

Не останавливаясь, они быстро пробирались вперед, расчищая путь толстыми ветками и спешно покидая опасное место.

Дорога в болотистой местности была непростой, мест, где можно было бы твердо ступить, было немного. Если неосторожно наступить в грязь, выбраться оттуда было крайне сложно.

Вонь преследовала их, как неотступная тень, опьяняя разум.

По пути Дуань Цзяньхэ наткнулся на множество целебных трав, способных отвлечь внимание от ядовитого запаха, и предложил всем понюхать их, чтобы поддержать силы для продолжения пути.

Единственное утешение заключалось в том, что вокруг не было никаких других живых существ, кроме этого ужасного аромата.

Солнце над головами стало медленно клониться на запад, температура в болоте стремительно падала, и четверо дрожали одновременно.

Это болото было слишком огромным, выбраться отсюда за один день не получилось, и им пришлось провести ночь здесь.

— Здесь устроим лагерь, — предложил Лу Чаоян, показывая на место, заросшее кустарником, где под некоторыми из них находилась болото. К счастью, здесь было много трав, способных подавлять болотный газ.

Дуан Цзяньхэ собрал немало таких растений. — Я растолчу их и положу под нос, когда буду спать. Это должно помочь, — сказал он, собираясь сделать порошок и посыпать им место.

Яньшуй Яо выражал отвращение. Ему никак не удавалось избавиться от этой «какашкообразной» жижи, и он отвернулся, чтобы не увидеть её.

Лу Чаоян достал бутылку с водой для двух девушек. — Просто помойте руки. Неизвестно, когда мы сможем встретиться с братом и остальными. Нам нужно экономить силы. Давайте поставим палатку, а вы доставайте еду и готовьте.

Хан Циньцюань кивнул. — Хорошо.

Яньшуй Яо вздохнул, мечтая о ванне.

Четверо изо всех сил старались поставить палатку и, усталые, легли спать, прежде чем стемнело напрочь.

Ночь проходила неспокойно — даже находясь в болотной глухомани, мысли о друзьях, исчезнувших в терновом лесу или где-то поблизости, не давали покоя. Лишь тяжело смыкали глаза, изредка позволяя себе засыпать.

В полночь, на 24-ом часу, весь горный массив пришел в движение от сильного ветра, точно так же, как во время падения парашюта в полдень. Большая группа не обратила внимания на это время, предположив, что сейчас, должно быть, полдень.

Ветер завыл, с усилием мчащийся по горам, напоминал диких животных. Лан Ширюо и его контейнер были не в опасности, но палатки остальных друзей тряслись в порывах, разрываясь на куски.

Друзья, открыв глаза, уставились в темноту.

После заката, в горах Цаньюань стало ужасно холодно, сильный ветер дрался с теми, кто потерял свои палатки. Они жались друг к другу в поисках тепла.

Сильный ветер не продлился долго. Через полчаса, разметав все вокруг, он стих.

Друзья молча подняли средние пальцы к небу, не без легкой зависти.

Как только ветер утих, в терновом лесу можно было развести огонь. Порошок, приготовленный Дуань Цзяньхэ, мог рассеять большинство комаров.

Но в болоте развести огонь было невозможно, и грязь пропитывала их одежду. Каждый из них был в защитном костюме, сняв верхнюю одежду, а внутренний слой оставался сырым, вызывая дрожь от холода. Конец света стал настоящим испытанием.

В этом и проявлялись преимущества сильных дружеских связей.

Ночь прошла тихо, и демоны, долго ждавшие своего часа, начали двигаться.

В терновом лесу из тонких серых и черных веток начали выдвигаться разветвленные алые щупальца, словно подавляя себя, бесшумно ползущие к трем полянам.

Когда кто-то заметил, как они шевельнулись, они мгновенно замерли, словно колючки.

Чжань Юн нахмурилась. — Я помню, здесь только что не было веточек, — пробормотала она, бросая на огонь все, что держала. Неужели она ошиблась? Или ей просто повелось?

Го Цзы, следуя за взглядом Чжань Юн, не заметил ничего необычного, но как только она потянулась, чтобы взять витекс и бросить его в огонь, растение чуть шевельнулось, и те, кто не обратил на это внимания, могли бы подумать, что это дует ветер.

Го Цзы в ужасе воскликнул. — Не трогай это, иди сюда! — В тот самый момент, когда он это сказал, Чжань Юн, инстинктивно отдернув руку, оказалась за спиной Го Цзы. Он резко ударил, и змея, собирающаяся укусить Чжань Юн, превратилась в черное уголье.

Сонный Хан Цзюа вскочил. — Что происходит?

Серые и черные зебровые узоры на змее служили ей естественной маскировкой в терновом лесу. После мутации они научились коллективно скрываться, что давало им явное преимущество.

Чжань Юн все еще дрожала от страха и едва не дотронулась до змеи.

Го Цзы схватил её за руку, покрутил её, успокаивая. — Будь осторожна, в терновом лесу может скрываться много подобных существ. — В его руках засветилась пульсирующая энергия, слепящая глаз.

Чжань Юн поджала губы. — А кто сказал, что мой Го Цзихань такой уж красивый?

Лицо Го Цзы мгновенно покраснело, и он смущенно рассмеялся, почесывая затылок.

Почему-то у Чжань Юн возникло ощущение, что ей врезали по лицу. Это было глупо — так шутить.

— Иди сюда, — откинув свои мысли, он бросил сосульку, замораживая змею, которая ползла к ним.

Но, как только он это сделал, будто разбудил гнездо змей, бесчисленные змеи с яростью поползли в их сторону.

Го Цзы вновь выпустил молнии, а Хан Цзюа поспешно крутился среди змей. Они оба находились в смятении, и число змей лишь увеличивалось.

Мяо Мяо и Дин Цзяньцзюз находились в аналогичной ситуации. Обе потеряли палатки и сидели на холоде. Они решили встать и начать рубить терновник. Как только нож опустился, много крови брызнуло, и они остолбенели: — Почему, терновник все еще кровоточит? — Выросли в хорошей семье, под пятиконечной красной звездой, и единственное жестокое, что им довелось пережить, были времена, когда царила апокалипсис. Но о диких горах в конце света они не знали совершенно ничего.

Дин Цзяньцзюз подскочила на три фута вверх. — Беги быстро, это змея, которая предпочитает маскировку, тебе не видать счастья! — В её улыбке явно читалось злорадство.

Мяо Мяо разъяренно засмеялась. — Мы с тобой на одной стороне, неужели ты думаешь, что сможешь сбежать?

Дин Цзяньцзюз мгновенно замерла. — Эх, мне жалко себя, с такой проблемной женой!

Мяо Мяо осознала затруднительную ситуацию только через три секунды, схватила большой нож и бросилась в погоню. Её большой железный шар разрушился, и времени на изготовление нового не было, поэтому большой нож давался труднее. — Ты остановись, я тебя устрою, разговор тут не о том, кто из нас проблемный! Кто твоя жена?

Дин Цзяньцзюз закричала и укрылась. — Проблемная — это моя жена, в чем проблема? Если ты велишь мне остановиться, я и остановлюсь. Как это неловко!

Пара преследовала и ссорилась, но, к счастью, они не забыли о главном — змеи всё еще приходилось убивать. Мяо Мяо ударила своим ножом, целясь не в Дин Цзяньцзюз, а в нападающую змею, и разрубила её пополам.

Дин Цзяньцзюз использовала срезы ветра, чтобы расчистить путь и не наткнуться на гнездо змей. Срезы проходили, и множество змей падали и умирали.

В то время как эти двое совершают подвиги, толстый мышонок трясется в сторонке. О, безжалостные господа, разве вы не знаете, что господин Шу боится змей? Они их естественные враги. Эх, помогите!

Одна змея с лапами толще, чем у толстого мышонка...

http://tl.rulate.ru/book/112767/4661150

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода