Лан Ширюо потрясла головой и сказала: — Не бойся, Ястреб будет рядом с тобой, мы тоже за тобой. Ты лучший, знаешь?
— Не бойся, братишка и сестричка — клево, — сказал Лэ Бао, вытянув свою пухлую ручку, как мама, и стараясь тронуть головы брата и сестры. Его серьезное личико складывалось в смешную гримасу, и, несмотря на короткие ручонки, он не оставлял попыток.
Четыре малыша дружно высунули свои головки.
— Не переживай, тетя Лан, нам не страшно. Брат Лэ Бао, ты тоже молодец. Мы пойдём вперёд и подождём вас.
— Ладно, — с улыбкой произнес Лэ Бао, обнажив свои маленькие зубки.
Лан Ширюо кивнула: — Умничка, прыгай скорее, а то не сможешь открыть парашют.
Не задумываясь, четверо взялись за руки и прыгнули вниз, оттолкнувшись от верёвки, сжимаясь в клубок, как послушные малыши.
Ао Чэнъи крепко держал Лэ Бао в объятиях, связывая его с невесткой. Ему не хотелось расставаться с ней, и, накинув на спину два парашюта, он следом прыгнул.
Другие мужчины и девушки также прыгнули из вертолёта парами, и воздух наполнился белоснежными силуэтами.
Вертолёт безвольно падал вглубь гор, словно капля воды, упавшая в море, не создавая ни одной волны.
Мужчины старались управлять парашютами, но вдруг яростный порыв ветра сбил их с ног. Все разлетелись в разные стороны, как листья на ветру.
— Чёрт, парашют порвался! — выругался Фэн Тао.
— Мы оборвали верёвку! — закричала Дин Цзяцзю.
У всех возникли те или иные проблемы, застряв в воздухе, один на один со своей судьбой.
Лан Ширюо закричала: — Будьте осторожны, встречаемся в центре!
Ветер шумел, и никто не мог сказать, услышали ли её другие. В любом случае, все разбежались в разные стороны и исчезли.
Ао Чэнъи велел Ястребу защитить малыша и попытаться приземлиться рядом с ними.
Вдруг небо закрутилось, и вся семья очутилась на дереве.
Ао Чэнъи оберегал жену и сына, а сам искусно избегал острых веток, хотя его тело было изрезано.
Деревья в этом лесу были вековыми, высотой более ста метров, и хотя они повисли в воздухе, выбраться не удавалось.
— Как ты? — с тревогой спросила Лан Ширюо, вытирая кровь с лица Ао Чэнъи. На его щеке остались старые шрамы, но новые язвы были глубокими и болезненными. Разве твоя мужская привлекательность вызывает у них зависть?
Ао Чэнъи прижал голову ближе, чтобы было удобнее, и лишь небрежно отмахнулся: — Все будет хорошо, раны затянутся.
Лан Ширюо продезинфицировала рану, обработала её мазью, а затем накрыла марлей: — У тебя больше травм, и мы не можем исцелить их прямо сейчас. Сначала нужно найти выход.
Ао Чэнъи поцеловал её руку: — Не переживай, со мной все в порядке, сейчас посмотрю, как спуститься.
Затем он поглядел на Лэ Бао и потёр его головку: — Испугался?
Маленький парень только и смог, что улыбнуться, показав свои молочные зубки: — Не бойся, мама и папа рядом.
Лан Ширюо улыбнулась и чмокнула Лэ Бао в щёчку: — Какой ты смелый, будешь хорошим, и мама с папой найдут способ выбраться.
— Хорошо, — кивнул малыш, доставая из кармана ломтик вяленого мяса и с удовольствием его пережевывая.
— Мы можем использовать наши силы, чтобы медленно спуститься по соседнему стволу, — заметила Лан Ширюо, смотря на открытое пространство вокруг.
— Слишком далеко, можно врезаться в ствол при движении, — нахмурилась Лан Ширюо.
— Все будет в порядке, ты и сын держитесь крепче, я покачаюсь, — сдерживая смех, произнёс Ао Чэнъи.
— Нет, — фыркнула Лан Ширюо, искоса глядя на мужа, — вес одного человека уже создаёт сильный импульс, а если ещё двоих на шею взвалишь, не сломает ли это мне кости? Ты бери сына, а я сама покачаюсь.
Не желая этого допустить, Ао Чэнъи, заботясь о маленькой жене, схватил их обеих и перевязал, быстро бросив огненные цепи, которые обвили ствол дерева, а другую руку потянул, чтобы перерезать парашют.
Пока Лан Ширюо старалась быть спокойной, чтобы не испортить его планы, семья оказалась не в шутку раскачиваясь с одной стороны.
Маленький Лэ Бао не испугался, он воспринял это как весёлую качели и закричал от восторга: — Папа, забавно!
Лан Ширюо прикрыла ему рот рукой, сердясь: — Тише, не привлекай чудовищ, а то нам крышка!
Лэ Бао, сверкая своими большими глазами-лунками, только с улыбкой шевелил пухлой рукой, покачивая головой: — Не кричи, не кричи.
— Даже такой малый, — с улыбкой пробормотала Лан Ширюо и вновь пощупала его мягенькое личико.
Пока мать с сыном шутили, Ао Чэнъи бросил железные цепи на ствол дерева, стараясь спинкой укрыть свою семью.
В тот миг, когда они врезались в дерево, Лан Ширюо вынула большой тяжёлый плед и накинула его на спину Ао Чэнъи. Раздался глухой звук, и Ао Чэнъи слегка нахмурился, но не почувствовал серьёзной боли.
— Ты в порядке? — мгновенно спросила Лан Ширюо.
Ао Чэнъи покачал головой: — Не переживай, всё нормально, я отпущу медленно, надо проверить, чтобы ничего не мешало.
— Хорошо.
Лан Ширюо выбрала из земли мёртвые ветки и разложила их в стороночку с помощью струй воды, осветив поверхность, а потом подтолкнула Ао Чэньи к приземлению.
После того как они приземлились, Лан Ширюо тут же поставила Лэ Бао на землю и принялась обрабатывать раны мужа. Их было много, и некоторые из них были с обломками и древесными остатками, так что она хорошо промыла и обработала.
Запасшись новыми непромокаемыми и защитными комбинезонами, они оказались в полном обмундировании. От насекомых и ядов они были в полной безопасности, но передвижение в них было тяжело, да и в жару могли возникнуть проблемы.
Лэ Бао оставался привязанным к Ао Чэнъи, когда тот одевал защитную экипировку, готовясь пойти на поиски малыша: — Ястреб передал след, всего в километре отсюда, с мелкими ушибами и никаких других травм.
— Это хорошо. Здесь нет ядовитых газов? — спросила Лан Ширюо.
— Нет, они на той стороне, а там ещё и болото.
— И болота тоже? — воскликнула она, не веря своим ушам. Как можно встретить болота на такой высоте? Мир огромен и полон чудес. — Надеюсь, их удача не подведет.
Ао Чэнъи приподнял брови, если бы он не ошибался, их ждали неплохие перспективы.
За километр пути по запутанному лесу, где не было дорог, только мёртвые деревья и листья, ступенька за ступенькой, стоит учитывать наличие скрытых ядов и хищников. Уложившись в тридцать-сорок минут, они увидели четверых детёнышей, сидящих на стволе дерева, а Ястреб скучал неподалёку, поклёвывая перья.
Четверо малышей вздохнули с облегчением, увидев семью Лан Ширюо: хотя они не плакали и не бушевали, только они знали тот страх, который на самом деле терзал их сердца. Чтобы не оказывать влияние на друзей, они старательно скрывали свои чувства.
— Тётя Лан, дядя Ао, брат Лэ Бао! — радостно закричали они, даже Нюньнюй безуспешно пыталась скрыть свои эмоции.
— Умница, — высказал Ястреб, как бы подтверждая это жестом, — никто из малышни не пострадал. Ястреб очень гордый.
Лэ Бао грозно похлопал своей пухлой ладошкой и весело закричал: — Брат, сестра, Птичка!
Лан Ширюо улыбнулась: — Умнички, сидите спокойно, скоро мы будем там. Ястреб сегодня просто молодец, вы настоящие герои.
http://tl.rulate.ru/book/112767/4661092
Готово: