× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Natural Disaster: After stocking up hundreds of millions of supplies, I won. / Стихийное бедствие: Собрав сотни миллионов припасов, я победила.: Глава 85

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Нанси взглянула на пятна крови на земле и, кивнув, проговорила: — «Наверное, это действительно немного хлопотно убирать. В следующий раз постараюсь делать это на улице. На этот раз я думала об этом. Сначала хотела просто закрыть дверь и набить собаку». Она совершенно забыла, что при закрытой двери можно сделать только хуже — дом все равно загрязнится.

Старый даос смеялся: — «Закрыть дверь и бить собаку? Это хорошая мысль!» Нанси с улыбкой смотрела на даоса и не могла не восхититься его умом.

Вернувшись с короткой прогулки, она обнаружила, что в доме побывали воры: дверь выбита, в помещении толпа незнакомцев, а на полу — трупы и кровь. И вот, несмотря на это, даос смеялся весело, будто всё в порядке. Такое умение сохранять спокойствие, конечно, не каждому дано.

— «Мастер Даос, не стоит радоваться раньше времени», — сказала Нанси. — «Давайте сначала уберем тела!» Несмотря на холод, трупы, оставленные здесь, не разлагались, но зрелище и впрямь было ужасным.

Старый даос, сохранявший душевное спокойствие, отмахнулся: — «Не спешите, не спешите».

Когда Нанси собралась задать еще один вопрос, даос вдруг повернулся в сторону двери: — «Смотри, неужели это не он?»

На его слова Нанси обернулась и увидела, как дверь открывается, и в комнату входит Чжоу Цзыян.

— «Даос, вы здесь долго? Почему—» — начал было он, но, увидев лежащие на полу трупы, замолк, не завершив мысль.

Чжоу слегка опешил: — «Что здесь происходит? Кто эти люди?»

Старый даос, не теряя веселого настроения, ответил: — «Кто они? Они пришли обворовать наш дом!»

Чжоу, не зная, что сказать, покраснел от неловкости, вдруг осознав, что задал довольно глупый вопрос. Однако сейчас явно не время для смущения; он обратился к Нанси и даосу с тревогой в голосе: — «Нанси, Даос, вы в порядке?»

Нанси покачала головой: — «Все в порядке».

— «Тогда осталось только убрать эти тела», — добавил даос, указывая на трупы на полу.

Чжоу, вздохнув с облегчением: — «Не проблема, я займусь этим прямо сейчас. Нанси, даос, лучше отойдите в сторону».

Но оставить всю работу по уборке тел Чжоу одному было невозможно. Трупов оказалось всего шесть — втроем они сделали по путешествию и выбросили их из дома. Тяжелые тела, падая на снег, поднимали целую бурю, от чего заглядывающие в окно Му Цяньцянь и выжившие, оставшиеся в здании, вмиг обомлели.

Как только все поняли, с какого этажа их выбросили, сначала они не поверили, а затем пришли в ужас. Конечно, они знали о силе Нанси и ее друзей, но оттод, как жестокостью Нанси их просто поразила.

Но Нанси не обращала внимания на их мысли. После того как они завершили уборку, собрали дрова и все остальное, Нанси решила вернуться домой.

Му Цяньцянь с легким нежеланием посмотрела на Нанси: — «Нанси, ты так много для нас сделала сегодня! И если бы не ты, мы бы оказались на улице, а вернувшись домой, увидели бы, что нас ограбили. Нам было бы не на что пожаловаться... Ты так много нам помогла, как можешь просто уйти? Останься поесть с нами!»

Чжоу Цзыян с энтузиазмом поддержал ее: — «Да, давай останемся и пообедаем вместе!»

Старый даос, задумавшись, добавил: — «В такую морозную погоду давайте вместе приготовим горячий суп!»

Слова старого даоса тронули Нанси. За окнами завывал холодный ветер, падал белый снег, а несколько друзей собирались вокруг теплого стола с горячим супом. Одна лишь мысль об этом живописном мгновении согревала душу.

На этот раз Нанси не отказалась и согласилась: — «Хорошо, вы готовьте, а я быстро сбегаю за кое-какими вещами».

— «Ничего не нужно брать, здесь много ингредиентов для горячего супа», — поспешила ее остановить Му Цяньцянь.

Большую часть запасов они собирали вместе раньше, и Нанси знала, что это. Продукты были разнообразными, но не слишком богатыми. Никто не мог сказать, когда у них снова будет возможность вместе насладиться горячим супом, поэтому, раз уж решили поесть вместе, то следует устроить настоящий праздник для души.

— «Сейчас вернусь», — сказала Нанси и, быстро направившись к двери, вскоре исчезнула за ней.

Му Цяньцянь, глядя ей вслед, лишь вздохнула: — «Нанси хороша во всем, но она слишком независима».

Старый даос остался безучастным: — «Она, вероятно, вернулась, чтобы принести что-то повкуснее для нас».

— «Как вы узнали?» — с недоумением спросила Му Цяньцянь.

— «Просто догадываюсь», — ответил он, прерывая её на полуслове. — «Мы же решили готовить суп, так чего же ты медлишь? Поспеши с подготовкой!»

Она, почувствовав, что старый даос прав, прикусила губу и не стала возражать.

Всё, что она хотела сказать, можно было отложить, ведь сейчас важнее всего было быстро подготовить всё необходимое.

——

Вернувшись домой, Нанси начала раскопки в подвале в поисках нужных продуктов. Сразу исключила свежую говядину, баранину, курятину, утят и кроликов — все это могла есть лишь в компании своих четырех кошек. Даже замороженные в морозильнике говяжьи и бараньи ломтики, черную курицу и горячие мясные шарики было нельзя взять.

В холодном зимнем мире, где за окном зима свирепствовала третий месяц, а электричество было отключено, вряд ли такие вещи выжили бы до нынешнего момента.

Однако что-то для общего стола, чтобы поесть вместе с Му Цяньцянь и её друзьями, Нанси все же могла найти. Например, вакуумная упаковка, которая не требовала хранения — различные консервы. Они уже запасались множеством таких банок, собранных сообща, поэтому ей не стоит тащить их снова.

Сосредоточив мысли, Нанси, наконец, увидела то, что искала. Повсюду были вяленые мясные изделия: бекон, ветчина, курица, утиные и свиные колбасы. Такой продукт при соблюдении условий мог храниться до двух- трех лет. Убедившись, что её находка не вызовет подозрений у Му Цяньцянь, Нанси наполнила два больших пакета несколькими видами мяса. Она также находила несколько бутылок острых соусов, которых не было у её друзей.

Гарниры для горячего супа сильно влияют на вкус блюда, а главное — соус является его душой. При наличии хотя бы одного из этих трех условий суп получится вкусным, но все три ингредиента превратят обычное угощение в настоящий кулинарный шедевр.

Собрав всё необходимое, Нанси вышла из дома. Но, как только она открыла дверь и вышла, вдруг наткнулась на Ли Чуаня из 3201.

http://tl.rulate.ru/book/112755/4635082

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода