× Уважаемые пользователи! Нам известно об ошибке в работе поиска и каталога. Исправление уже в процессе. Приносим извинения за неудобства и благодарим за терпение.

Готовый перевод Apocalyptic Women with the Ball To Fight the Group / Апокалиптические женщины с мячом Сражаются с группой: Глава 143

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

```html

Мингжуй вернулся в свою комнату с маленьким комочком меха, схватил за крылья своего младшего брата и начал расспрашивать:

— Что случилось?

— Почему ты так запутанно говоришь, брат? — удивленно спросил маленький комочек, хлопая глазами.

— Не строй из себя дурачка. — В этот момент братья не заметили, что в комнату к ним зашла еще одна необычная особа — розовая свинюшка. Она последовала за ними, привлеченная приятным запахом, и невольно проскользнула в дом.

— Подожди, почему в комнате такой странный запах? — Мингжуй, будучи старшим, всегда отличался более высоким уровнем развития по сравнению с младшим братом. Сделав всего два шага, он уловил запах, явно не принадлежащий ни ему, ни брату. Обернувшись, он увидел странную свинью, явившуюся за ними.

— Что это такое? Почему она выглядит так? — Мингжуй одним движением поднял свинью за ухо. Смешно было смотреть, как он держит в одной руке младшего брата, а в другой — это странное создание. Смех невольно вырвался у него, когда он осознал эту комичную картину.

— Это домашняя свинка, но она мутировала и теперь обладает необычными способностями. Она хорошо ладила с одной девочкой из нашей группы и могла общаться, поэтому я и решил ее оставить. Брат, не трогай ее! Если с ней что-то случится, Сяосяо расстроится. Она, наконец, нашла себе друга для игр, а ты не можешь отнять у нее приятеля! — маленький комочек нервно дергал ногами, глядя на брата, сжавшего розовую свинку. Ему было немного страшно, что если брат случайно нажмет не так, свинка может повредиться, и тогда это будет совсем не хорошо.

— Она не сломается, я аккуратно на нее посмотрю. Хочешь, я тебя тоже потрясу? — с усмешкой предложил Мингжуй, продолжая вертеть свинку в руках.

Свинка сидела у него в руке и молча наблюдала за братьями, не издавая ни звука. Теперь она обладала особыми силами и, хоть ее поднимали, не ощущала ничего, кроме легкого покалывания. Однако, слушая разговор, она не понимала ни слова. Говорить, естественно, не могла, поэтому оставалось лишь равнодушно покачиваться в руках.

— Свинка, ты не знаешь, как говорить? Как же можно общаться? — Мингжуй любопытно смотрел на молчаливую свинку, теряясь в догадках о способах общения. Сама свинка не знала, как ответить, ведь она действительно не умела разговаривать ни с кем, кроме Ли Сяосяо.

— Брат, а не похоже ли это ментальное общение на духовное сознание? Почему бы тебе не попробовать пообщаться с ней через духовные силы? — предложил маленький комочек, надеясь, что это сработает.

Мингжуй переплетал взгляд своего брата с розовой свинкой в своих руках и попытался установить с ней контакт, используя свою духовную связь. Однако он часто забывал, что для общения нужно говорить на человеческом языке, и потому начал говорить на языке единорогов. Свинка только недоуменно уставилась на него, не понимая, о чем речь.

— Маомао, неужели она выглядит такой глупой, потому что не понимает, или что-то другое? — недоумевал Мингжуй, глядя на свинку и затем на брата.

Маомао, наконец, поняла, о чем говорили братья. Они использовали свой язык, и свинка не могла его понять. Неудивительно, что она выглядела такой растерянной!

— Брат, лучше говори на языке людей, иначе она ничего не поймет. Судя по ее выражению, она, скорее всего, слышит тебя, но просто не понимает, — с легким смехом прокомментировал маленький комочек.

Мингжуй встал, понимая, что они, как два брата, безрассудно говорят на своем языке и не учитывают, что гость не способен следовать их разговору.

— А что вообще за свинячий язык я должен использовать? У меня его нет! — чувствовал он, что это какое-то невероятное языковое испытание.

— Говори на человеческом языке! Она должна понимать, ведь она несколько лет была питомцем. Наверняка, она понимает, что люди говорят ей. Попробуй, может, получится? — размышляя, добавил маленький комочек, хотя сам не был уверен.

Мингжуй, наконец, попытался установить разговор с поросенком, используя человеческий язык, который только начал осваивать. В тот же миг глаза свинки загорелись, и ее выражение лица изменилось.

— Почему вы следите за нами? — спросил Мингжуй, обращаясь к свинке с помощью своей духовной связи.

— Я не знаю, у вас такой странный запах, что мне хочется следовать за вами все время, — свинка ответила, будто сама не понимая, почему. На этом их забавное приключение только начинало раскрываться.

```

http://tl.rulate.ru/book/112753/4636824

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода