Готовый перевод Resurrection of Terror: My Eight Magical Skills Will Be Automatically Cultivated / Воскрешение Ужаса: Мои Восемь Магических Навыков Будут Автоматически Усилены: Глава 98

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— На системной панели:

[Хозяин: Е Хао.]

[Врожденная кулинария: Седьмой уровень. (■ прогресс 1%)]

[Удержание Духа и отправка генералов: Совершенство. (Прогресс 23?%)]

[Небесный Воровской Книгохранитель: Мастер. (Прогресс 29%)]

[Две руки: Мастер. (Прогресс 67%)]

[Небесное Перемещение: Мастер. (Прогресс 34%)]

[Стократное Усовершенствование Божественных Машин: Начало. (Прогресс 1%)]

Старики, которые часто играли в карты и пили чай внизу у дома, скоро заметили, что в их районе появился милый, но бесстрастный маленький мальчик. Когда мальчик впервые появился, он шел за Цуй Иньинь.

Все старики знают Цуй Иньинь.

В шесть-семь утра, когда все шли на рынок за овощами, Цуй Иньинь всегда брала самые свежие овощи и самую лучшую свиную брюшину.

Увидев, как Цуй Иньинь водит за собой маленького мальчика, чтобы купить овощи, любопытные старики спросили ее:

— Инь Инь, это твой ребенок?

Цуй Иньинь всегда отвечала:

— Нет, это ребенок родственников.

Мальчик был бесстрастен, моргал парой больших глаз, похожих на виноград, смотря на людей, делая группу стариков милой.

Потом мальчик перестал ходить за Цуй Иньинь, чтобы рано вставать и покупать еду.

Он проводил весь день, сидя у подъезда.

Всегда держался в стороне от людей, молча наблюдая, как они играют в карты и хвастаются.

Со временем старики привыкли к присутствию маленького мальчика.

Дети в районе хотели пригласить его поиграть.

Но мальчик всегда молча держался от них в стороне, ведя себя так, будто никого рядом нет.

Втайне дети говорили о мальчике словами, услышанными от взрослых, называя его "уродом". Сяо Бэй не знает, что такое "урод".

Но маленькие друзья называли мальчика уродом, и она им подражала.

На самом деле, сердце Сяо Бэй было полно любопытства к этому мальчику.

Но Сяо Бэй не могла бросить своих маленьких друзей ради него, поэтому все время тайком наблюдала за ним.

Недавно ее друзьям особенно понравился один старый человек у ворот района.

У старика были добрые глаза и доброе лицо, и на тележке, которую он толкал, были разные конфеты.

Никто раньше не видел этого старика, и все думали, что он просто новый лавочник, приехавший в район.

Сяо Бэй очень нравились большие конфеты в виде кукол на его лотке.

Но поскольку кукольные конфеты были слишком дорогими, друзья могли только завидовать.

В этот раз Сяо Бэй получила отличную оценку на экзамене, и первое, что она сделала, вернувшись домой, — попросила у мамы денег, чтобы купить кукольные конфеты.

Получив деньги, Сяо Бэй радостно отправилась к старому лавочнику.

Сяо Бэй специально не сказала об этом друзьям.

Решила, что купит только кукольные конфеты и устроит своим друзьям большой сюрприз завтра.

Старик все еще был там, и вокруг тележки не было других детей.

Увидев Сяо Бэй, старик тепло ее поприветствовал.

— Девочка, почему ты так поздно возвращаешься?

Сяо Бэй подпрыгнула и встала перед лотком.

— Дедушка, я специально пришла купить кукольные конфеты!

Сяо Бэй гордо подняла купюру в руке.

— Я богата!

Старик засмеялся.

— Кукольные конфеты? Дедушка как раз сделал кукольную конфету, очень похожую на твою.

Глаза Сяо Бэй заблестели.

Кукольная конфета, которая похожа на нее?

Видя ожидание Сяо Бэй, старик продолжил:

— Но сегодня я не взял ее с собой. Девочка, пойдешь со мной домой за ней?

Сяо Бэй немного растерялась, услышав это.

— Но… я же не могу просто идти с незнакомцами.

Старик не возражал и указал на ближайший переулок.

— Я живу в этом переулке. Если боишься, подожди до завтра и купи.

Услышав это, Сяо Бэй заволновалась.

— Дедушка, я пойду с тобой!

В любом случае, дом старика был недалеко, поэтому Сяо Бэй быстро успокоилась.

Старик убрал тележку и пошел вперед.

— Тогда иди за мной.

Сяо Бэй радостно шла за стариком, все время представляя, как будет выглядеть конфета, которая похожа на нее. Сяо Бэй не заметила, что лицо добродушного старика, идущего впереди, медленно исказилось, а на губах появилась зловещая улыбка.

0??За цветы...

Как только они свернули в переулок, старик неожиданно остановился на месте.

Сяо Бэй остановилась и с любопытством спросила:

— Дедушка, что случилось?

Старик громко засмеялся:

— Все в порядке, кажется, здесь есть еще один ребенок, который тоже хочет купить у меня конфету.

Услышав это, Сяо Бэй любопытно выглянула из-за старика.

— Это ты!

Того самого маленького "урода", как его называли друзья, стоял в переулке и бесстрастно смотрел на старика.

Сяо Бэй была очень удивлена.

И как раз в этот момент ее маленьких друзей не было рядом, и у нее появилась возможность познакомиться с мальчиком.

Сяо Бэй подбежала к нему.

— Ты тоже пришел к дедушке за конфетой?

Мальчик молча отошел от нее подальше.

— Конфета? Вот.

Сяо Бэй обрадовалась:

— Тогда пойдем вместе!

Старик тоже добродушно улыбнулся.

— Добро пожаловать, пока это ребенок, я рад всем!

Мальчик все так же был бесстрастен и шел за стариком вместе с Сяо Бэй.

Сяо Бэй с энтузиазмом разговаривала с мальчиком, но тот только кивал или качал головой.

Сяо Бэй, которая решила, что завела себе нового друга, не знала, что старик впереди вытер слюну с губ, в глазах его блестела жадность.

Он думал, что если бы сегодня ему удалось похитить только одну девочку, это уже было бы очень хорошо.

Но неожиданно появился еще один мальчик, который сам пришел к нему.

Эти двое ребят хватило бы ему на два дня!

Старик на самом деле был злым духом.

Он поставил лавочку у ворот района именно для того, чтобы похищать детей.

Вскоре они пришли к маленькому одноэтажному дому.

Старик достал ключ:

— Вот, дети, заходите.

Старик толкнул деревянную дверь, и в комнате стало темно.

Сяо Бэй, почему-то испугавшись, спряталась рядом с мальчиком.

Старик все еще махал Сяо Бэй рукой.

— Заходи, заходи!

Как только они окажутся в доме, он их съест!

Старик грезил сладким сном, как вдруг увидел, что мальчик, который шел впереди, положил руку на плечо Сяо Бэй, развернул ее и повернулся спиной к старику.

— Я принесу тебе конфеты, ты здесь не двигайся.

Сяо Бэй послушалась мальчика и застыла на месте.

Старик посмотрел.

Это плохо!

В его глазах зажегся злой блеск.

Тянь!

Глава 127: Безумный эксперимент Духовного Храма【Подписка】

Увидев тощего и маленького мальчика, старик презрительно усмехнулся.

Такого маленького пацана он всегда мог съесть за один присест!

Рядом никого не было, и старик больше не скрывался, показав свою истинную сущность!

На его лице были бесчисленные кровавые дыры, от вида которых даже взрослый испугался бы до смерти. Но мальчик смотрел на него без изменений на лице.

Мальчик сжал кулаки и встретился с его взглядом.

Старик усмехнулся.

Неужели этот маленький пацан хочет ударить его кулаком, который даже не вдвое меньше его собственной ладони? Старик широко раскрыл рот, обнажив клыки, и бросился на мальчика.

Мальчик слегка ударил его кулаком.

Когда тело старика столкнулось с кулаком мальчика, улыбка на его лице наконец исчезла.

Глядя на мальчика, старик был шокирован и озадачен.

В следующую секунду старика “четыре шесть три” пробил до мозга костей удар мальчика!

Как такое возможно?

Старик даже не успел произнести последние слова.

Сяо Бэй вздрогнула, услышав движение рядом, но все равно послушно не оборачивалась.

Спустя долгое время кто-то постучал по ее плечу.

Сяо Бэй повернула голову, и мальчик сунул ей в руки горсть кукольных конфет.

Мальчик направился прямо из переулка.

Сяо Бэй обернулась и не увидела старика, поэтому в панике догнала мальчика.

— Этот дедушка был плохим?

Мальчик кивнул.

Сяо Бэй вдруг поняла.

Неудивительно, что она вдруг испугалась.

Мальчик победил плохого человека, он просто потрясающий!

http://tl.rulate.ru/book/112660/4352555

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода