Йошивара, Цветочная улица, ночной город, где тщеславие и желания мужчин и женщин, любовь и ненависть переплетаются в клубок, место, способное низвергнуть человека, и одновременно – самая привлекательная для призраков увеселительная зона.
Три рикши доставили Линь Гуанга, Узуи Тенгена и четырёх остальных на Цветочную улицу Йошивары.
— Слушайте внимательно, — сказал Узуи Тенген, — не делайте ничего, что может привлечь внимание. Мы просто проверяем обстановку. Вам категорически запрещено выходить из повозки!
Как только Узуи Тенген произнес слова о запрете выходить из повозки, Дзэницу не выдержал и спрыгнул на землю, а Иноске последовал за ним. Чтобы вернуть их, Тандзиро пришлось броситься в погоню.
— Тенген, кажется, они вышли из повозки, — услышав это, Узуи Тенген обернулся и, не найдя Тандзиро и двоих других в повозке, — немного взбесился.
— Чертову кучу малолетних гадов! — сказал он, — ах!
Не имея выбора, Линь Гуан и Узуи Тенген — оплатили проезд и отправились на поиски Тандзиро и остальных.
К их счастью, ребята далеко не ушли. Линь Гуанг и Узуи Тенген быстро их нашли.
— Стоять! — крикнул Узуи Тенген, — желторотый, стоять!
Тандзиро и остальные были ошеломлены огромной толпой людей, что собралась перед ними. Тандзиро, увидев былое великолепие Асакусы в Токио вместе с Линь Гуангом, не так сильно — удивился увиденному.
Иноске же от толпы — закружилась голова.
— Что это такое! Кругом люди! — недовольно сказал Иноске.
— Свинство! — выкрикнул Иноске, — и, покрывшись легкой испариной, ринулся в толпу.
— Львиные танцы сходят с ума! — слышались крики из толпы.
— Эй! Остынь! Ты, болван! — Узуи Тенген — схватил Иноске за голову и ударил по ней, — и тот — упал без сознания.
Вернувшись в себя, Узуи — увидел, что Дзэницу — снова не было.
— Эй! Где желтоволосый пропал? — спросил Узуи, обращаясь к Линь Гуангу.
Линь Гуанг — покачал головой – он тоже — не знал – с момента их прибытия — усердно — изучал Цветочную улицу Йошивары. В конце концов, он — впервые — посетил — такое место.
Узуи Тенген — с раздражением передал — Иноске — Линь Гуангу — и — отправился искать Дзэницу.
Тем временем, — Дзэницу — блуждая по толпе, — внезапно — был — остановлен — тремя — девушками.
— Мальчик — в — желтых — одеждах! — прозвучал их — голос.
Дзэницу — смотрел — на — источник — звука. — Перед — ним — стояли — три — женщины, — находясь — на — втором — этаже.
— Подойди — поближе! — слышалось — сверху.
— Вот — тебе — лакомства!
Глядя — на — красивую — женщину — на — втором — этаже, — Дзэницу — покраснел — и — застенчиво — прикрыл — лицо — руками.
— Иди — сюда, — иди!
Дзэницу — не — удержался — от — внутренней — радости — и — побежал — к — лестнице.
— Так — много — красивых — девушек!
— Тошнотворно! — раздался — голос — Узуи — Тенгена — за — спиной — у — Дзэницу, — и — он — удар — сделал — по — голове — Дзэницу — и — уложил — его — на — землю — без — сознания.
После — чего, — увел — Дзэницу — из — толпы.
Вернув — Дзэницу, — Узуи — Тенген — взял — Линь — Гуанга — и — Тандзиро — с — собой — на — экскурсию — по — улице.
— Посмотрите, — сказал — он, — это место — днем — спит, — а — ночью — оживает, — и — именно — здесь — призраки — любят — прятаться.
Линь — Гуанг — кивнул.
— Большинство — женщин, — которые — стали — проститутками, — бедны — или — продали — себя — в — рабство, — чтобы — погасить — долги, — но — с — другой — стороны — им — гарантировано — питание, — одежда, — жилье — и — транспорт. — Если — им — повезет, — их — может — выкупить — богатый — человек.
— Есть — также — разные — классы — проституток. — Самый — высокий — класс — называется — Оиран. — Это — уникальные — женщины. — Они — не — только — красивые, — но — также — умны — и — многогранны. — Они — доходные — коровы, — которых — каждый — магазин — старается — вырастить, — вкладывая — время — и — деньги. -- Это — особенные — женщины.
Тандзиро — узнал — основную — информацию — о — Цветочной — улице — Йошивары.
— Я — понял.
— Хорошо, — сказал — Узуи — Тенген, — давайте — взглянем — на — ситуацию. — Пойдем.
Узуи — Тенген — привел — Линь — Гуанга — и — его — группу — к — семье — Вистерии, — расположенной — рядом — с — Цветочной — улицей.
Достигнув — дома, — Узуи — Тенген — без — церемони, — отдал — приказ — хозяину, — и — тот — все — выполнил — без — претензий. — Компания — Узуи — Тенгена — временно — разместилась — в — одной — из — комнат. — Хозяин — приготовил — некоторые — лакомства, — и — Иноске — не — мог — дождаться — момента, — чтобы — их — съесть.
— После — того, — как — вы — проникнете — на — Цветочную — улицу, — в — первую — очередь — вам — нужно — найти — мою — жену. — Я — с — Линь — Гуангом — буду — собирать — информацию — о — призраках! — сказал — Узуи — Тенген, — обращаясь — к — Тандзиро — и — остальным.
Услышав — это, — Агацума — Дзэницу, — который — пил — горячий — чай, — немного — опешил, — а — затем — вдруг — вскрикнул: — Это — слишком — обманчиво! — Пожалуйста, — не — шутите! — Он — действительно — послал — своих — подчиненных — найти — себе — жену!
— А? — Что — ты — недопонимаешь! — Ты, — маленький — болван! — Узуи — Тенген — увидел, — что — Дзэницу — неправильно — понял, — и — крикнул — на — него — грубым — голосом.
— Нет! — Я — должен — сказать! — Дзэницу — отказался — отступить.
Линь — Гуанг — прикрыл — лицо — руками — и — сказал — Дзэницу: — Дзэницу! — Ты — неправильно — понял!
Дзэницу — посмотрел — на — Линь — Гуанга — и — указал — пальцем — на — Узуи — Тенгена — и — сказал: — Как — я — могу — неправильно — понять! — Старший — Линь — Гуанг! — Конечно, — ни — одна — женщина — не хочет — такого — странного — человека, — как — он, — но! — Как — бы — ему — ни — хотелось — жену, — он — не — может — просить — нас, — Убийц — Демонов, — делать — такое!
Услышав — слова — Дзэницу, — вены — на — шее — Узуи — Тенгена — набухли, — и — он — крикнул — на — Дзэницу: — Ты — дурак! — Моя — жена — проникла — на — Цветочную — улицу — и — собирает — информацию — о — демонах. — Поскольку — регулярные — контакты — были — прерваны, — я — приехал — проверить — ситуацию!
Но — даже — после — этих — слов — Узуи — Тенгена — Дзэницу — оставался — неубежденным.
— У — тебя — такое — богатое — воображение.
— Малец!
Узуи — Тенген — бросил — большой — пакет — писем — прямо — в — лицо — Дзэницу, — сбив — его — с — ног.
Затем, — Узуи — Тенген — взял — одно — из — писем — и — сказал: — Это — письмо — от — Ворона. — Тандзиро — взял — пакет — с — письмами — и — сказал: — Их — так — много, — долго — ты — проникал?
Услышав — это, — Узуи — Тенген — гордо — сказал: — В — конце — концов, — у — меня — три — жены.
Дзэницу — вдруг — поднялся, — и — выражение — его — лица — стало — злобным.
— Три? — Жены? — Ты... — Ты, — как — ты — мог — иметь — три — жены! — Ты — издеваешься?
Узуи — Тенген — больше — не — выдержал — и — ударил — Дзэницу — в — живот, — уложив — его — без — сознания.
— Есть — ли — у — тебя — какие-либо — замечания?
Видя — самоубийство — Шан — И, — Линь — Гуанг — бессильно — снова — прикрыл — лицо — руками.
Вскоре — несколько — человек — разобрали — письма — и — проанализировали — их — содержание.
— В — письме — несколько — раз — упоминается, — что — вам — не — следует — быть — слишком — заметным, — когда — вы — приходите. — Тихо — сказал — Тандзиро, — глядя — на — письмо.
Услышав — это, — Узуи — Тенген — возмущенно — крикнул: — Я — же — вам — всем — говорил!
Тандзиро — неловко — улыбнулся, — затем — посмотрел — на — Узуи — Тенгена — и — спросил: — Что — нам — делать — конкретно?
Узуи — Тенген — отвел — взгляд — и — сказал: — Конечно, — нам — нужно — переодеться.
```
http://tl.rulate.ru/book/112382/4308690
Готово:
Использование: