Читать A Hero for Middle Earth / Герой для Средиземья: Глава 12 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Розыгрыша в честь 500 000 аккаунтов: Результат

Готовый перевод A Hero for Middle Earth / Герой для Средиземья: Глава 12

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Они уже давно покинули дорогу, и земля уходила из-под ног. На третий день пути из Бри они вышли из Четвуда (так, по-видимому, назывались леса вокруг Бри) и вступили на обширные земли, где было гораздо труднее ориентироваться без дороги. Однако Арагорн безошибочно вел их вперед. Земля становилась болотистой и влажной, и вскоре они достигли края болот, названных Миджуотер. Перси считал, что два дня, проведенные ими, топая по болотам, были одними из самых несчастных в его жизни, но поход через ад в буквальном смысле слова, возвращаясь домой, ставил это на первое место. В любом случае, это было весьма затруднительно. Сначала они продвигались довольно успешно, но вскоре путь стал медленнее и опаснее: постоянных тропинок не было из-за смещающихся болот, и даже Арагорну было трудно вести их. Хуже всего были мухи. Они следовали за ними, куда бы те ни шли, и воздух был полон их жужжания, что сильно досаждало участникам похода. Перси считал, что комары — это плохо, но мухи на болоте как-то делали их особенно настойчивыми.

— «Меня съедают заживо!» — закричал Пиппин.

— «Миджуотер?» — фыркнул Мерри. — «Здесь комаров больше, чем воды!»

— «Что это вообще за мошкара? Кто называет этих маленьких засранцев?» — пожаловался Перси.

Они разбили лагерь на эту несчастную ночь, но следующий день оказался ничуть не лучше. Четыре дня пути от Бри. Осталось всего полторы недели. «Я смогу дойти». К сожалению, ночь была такой же плохой, как и день, и никто не мог уснуть. В небе были вспышки света, которые быстро появлялись и исчезали. Это можно было наблюдать много раз.

— «Что это за свет?» — спросил Фродо.

— «Он слишком далеко, чтобы разобрать», — откликнулся Арагорн.

— «Может быть, молния?» — предположил Перси.

— «Не думаю», — ответил Арагорн, но больше ничего не добавил. На следующий день они покинули болота, и земля снова начала подниматься. На востоке виднелось множество холмов, самый высокий из которых находился справа — это была самая южная Башня. Она имела коническую форму с приплюснутой вершиной и возвышалась на тысячу футов над окружающей землей.

— «Что это?» — спросил Мерри.

— «Это Везертоп, друг мой», — ответил Арагорн. — «Он находится почти на полпути к Ривенделлу».

— «Так только "почти" на полпути?» — ворчал Перси, но Арагорн продолжал, будто не слышал его. — «Мы отправимся туда завтра, ибо нам нужно попасть туда как можно скорее. Кто знает, что мы там найдем?»

— «Как вы думаете, найдем ли мы там Гэндальфа?» — спросил Фродо.

— «Возможно, но мы не сможем долго ждать его там; Черные Всадники, вероятно, также направятся туда, поскольку это лучшее место для наблюдения в округе».

— «Почему Гэндальф должен быть на Везертопе?» — спросил Перси.

Арагорн ответил:

— «Мы получили от него письмо из Бри; похоже, ему грозит великая опасность. Если бы он вернулся в эти края, чтобы встретиться с нами, он попытался бы подождать в Уэзертопе, но я боюсь, что он уже пришел и ушел».

На следующий день они прибыли в Уэзертоп и начали подниматься по склону. Арагорн повел их по тропинке на северном краю — тропинке, которая действительно просматривалась.

— «Эй! Вот и тропинка! Теперь мы действительно можем видеть, куда идем. Мы тут, похоже, совсем избалованы», — заметил Перси, закатив глаза.

Арагорн улыбнулся.

— «Тогда давайте не будем делать из этого привычку», — ответил он и продолжил довольно трудный подъем по склону, вдоль упавших камней и по узким уступам. Все следовали за Арагорном вверх по склону по узкой тропинке. На выровненной вершине холма находилось кольцо камней, разбитых и выжженных, выглядевшее более зловеще, чем хотелось бы Перси.

— «Что здесь произошло?» — спросил Сэм.

— «Это все, что осталось от башни Амона Сула. Когда-то давно она была занята людьми Арнора. На нее напали и разрушили силы Ангмара», — ответил Арагорн, продолжая излагать вещи, которые абсолютно ничего не значили для Перси, но он уже давно перестал спрашивать о подробностях.

С этими словами они разошлись, чтобы повторно попытаться раздобыть припасы для устройства лагеря. Пока Арагорн искал дрова, хоббиты отдохнули от работы, которой у них не было, чтобы осмотреться. В какой-то момент Перси увидел Фродо, который стоял на краю холма и смотрел на окружающие мили бесплодной земли. Он подошел и встал рядом с Фродо.

— «На что ты смотришь?»

Очевидно, Перси подошел к хоббиту гораздо тише, чем думал, потому что Фродо резко обернулся, удивленный его появлением.

— «Ничего».

— «Ищешь Черных Всадников?»

Его глаза слегка расширились.

— «Что? Ты что-нибудь о них знаешь?»

Перси покачал головой, его глаза также сканировали пейзаж.

— «Совсем ничего. Я просто знаю, что они — плохие новости и что они давно охотятся за вами. Я слышал, как вы вчетвером с Арагорном обсуждали это».

Фродо опустил взгляд.

— «Да, они преследуют нас с тех пор, как мы покинули Шир. Даже до того, как мы покинули Шир. Они почти догнали нас в ночь перед тем, как мы встретили вас возле Бри. Если бы не Страйдер, мы... ну, ты бы сейчас со мной не разговаривал».

Перси внимательно посмотрел на Фродо. Хоббит выглядел совсем молодым, может быть, чуть старше его, хотя он не мог точно определить возраст, ведь это был другой мир с эльфами, гномами и зловещими Темными Властелинами. Насколько он знал, Фродо могло быть и сто лет. Несмотря на это, он видел в его глазах взгляд человека, который знает, что находится в опасности, но не утопает в отчаянии. Это был сильный взгляд, который произвел на него впечатление.

— «Мне знакомо это чувство. Я не могу сказать тебе, сколько раз я должен был умереть, но по какой-то причине я все еще здесь. И ты просто должен продолжать идти, потому что остановка и стояние на месте могут означать смерть».

Оглянувшись назад, Перси понял, что то, что он сказал, вовсе не утешило его, какой бы правдой это ни было.

Теперь Фродо повернулся к Перси.

— «Ты странно говоришь, странно одет», — заметил он, глядя на выцветшие джинсы Перси и грязную футболку Лагеря полукровок, — «и ты говоришь как воин, который участвовал во многих битвах, но сам выглядишь молодо. Кто ты? Откуда ты?»

Перси вздохнул; он не мог долго скрывать правду.

— «Я пришел издалека. Я пришел сюда, потому что вам нужна была помощь».

Фродо странно посмотрел на него.

— «Какую помощь ты можешь оказать?»

Это был не самый тактичный вопрос, или вопрос, который в большинстве случаев считался бы вежливым, но это был честный вопрос, и Перси привык его слышать. Он рассмеялся.

— «Черт возьми, да ты прямолинейный стрелок, не так ли? Но, чтобы ответить на твой вопрос, я могу сохранить тебе жизнь, и, полагаю, ты не будешь против».

— И я могу помочь доставить то, что вы несете, что так важно, в Ривенделл. — Хоббит, казалось, оправдывался. — Что вы знаете о...

Он поднял руки. — Совсем ничего. Это не мое дело. Я здесь, чтобы выполнять свою работу, а вы — свою. У меня свои поиски, у вас — свои, но, поскольку в данный момент оба наших пути, похоже, ведут в Ривенделл, возможно, мы сможем помочь друг другу в этом.

http://tl.rulate.ru/book/112253/4268824

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку