Маз Райли — терапевт в Отделении несчастных случаев больницы Святого Мунга для магических травм и повреждений. Каждое утро, перед работой, он заходил в «Протекающую Котельную», чтобы насладиться вкусным завтраком, которого хватало ему до полдника. Ведь если придут несколько сложных пациентов, то, возможно, весь персонал больницы не сможет пообедать.
Настенные часы показывали 7:30 утра. Маз Райли поставил чистую тарелку и помахал рукой хозяину бара. Затем он вышел из бара и безцельно прогуливался по Диагональной улице.
Еще полтора часа до начала смены. Маз Райли решил сначала зайти к мистеру Олливандеру, после того как пациент, недовольный лечением, вчера пытался сломать свой волшебный жезл. К счастью, ива обладает хорошей прочностью, и на поверхности жезла остались лишь небольшие трещины.
Хотя мистер Олливандер не мог починить полностью сломанный жезл, восстановление этих трещин было для него делом относительно легким.
Из-за постоянных жалоб на «Протекающую Котельную» в Министерство магии за последние два года, два месяца назад владелец бара приобрел дорогостоящее миниатюрное звукоизоляционное алхимическое устройство. Это привело к тому, что гости бара совсем не слышали оглушительного грохота.
«О, Мерлин!» — воскликнул Маз Райли, когда стучал в ту самую кирпичную стену.
Вдалеке по улице клубился густой дым, и многие прохожие останавливались, чтобы указывать туда.
— Извините, что случилось? Неужели фанаты Локхарта сожгли книжный магазин, потому что не смогли купить книги? — спросил Маз Райли, схватив за плечо толпу, поедающую арбузы.
— Я слышал, что маленький волшебник, поступивший в этом году в школу, взорвался, когда пробовал свой жезл, и зажег лавку мистера Олливандера... Мистер Райли? Поторопитесь, я думаю, мистер Олливандер в этот раз повезло больше.
— Пожалуйста, дайте пройти! — Маз Райли толкал одного за другим зевак. Некоторые люди бросали недовольные взгляды после того, как их толкали, но большинство, увидев зеленую униформу врача, добровольно уступили дорогу.
— Мистер Райли! — кричала блондинка, на расстоянии около 20 метров от магазина мистера Олливандера. — Моя сестра... брат, кажется, ранен.
— Мисс Дaphne? — Маз Райли замешкался на мгновение, затем опомнился и побежал к мальчику, который беззащитно сидел на земле и прикрывал глаза.
— Серьезных повреждений нет, ваша сестра просто ослеплена внезапным густым дымом. — После тщательного осмотра Маз Райли достал бутылочку с синей зельем и начал очищать глаза Астории от дыма.
— Глаза могут еще около 15 минут быть красными и опухшими, но сейчас все в порядке. — Маз Райли намеренно понизил голос. — Но помните, что после школы нужно приходить на регулярные осмотры в нашу больницу и не рисковать со своим состоянием.
— Спасибо, мистер Райли. — Астория прошептала спасибо, обливаясь слезами.
— Вы все в порядке? — Мистер Олливандер? Эээ? Вы Хекмеди-сенпай?
Маз Райли обернулся и увидел Олливандера и Хекмеди, сидящих на крыльце магазина.
Хекмеди и Чжан Ци были чисты как слеза, без единой пылинки дыма. Это благодаря тому, что они, постоянно подвергаясь атакам, выработали привычку надевать защитный щит (заклинание железного доспеха) перед выходом. Но мистер Олливандер, совершенно беззащитный, выглядел жалко. Его старомодной костюм был разорван до нескольких лохмотьев, открывая внутреннюю черноту рубашки.
— Сердце огнедышащего дракона самовоспламенилось? — Маз Райли почувствовал горький запах в воздухе и спросил с некоторой неуверенностью.
Маз Райли когда-то подробно объяснял ему старший коллега по идентификации и неотложным мерам при взрыве жезла. Если сердце огнедышащего дракона самовоспламеняется, воздух наполняется запахом горящего перца.
— Кашель, кашель. — Когда Маз Райли промывал глаза мистеру Олливандеру, старик не переставал кашлять, и многое из лекарства пролилось на его одежду.
— Я такой глупец, правда. — Глаза мистера Олливандера были красными, опухшими и вялыми. — Я знал, что тот идиот из Германии живет ближе к этим двум, но я все еще думал, что они пришли в гости, потому что знали мое имя. Когда я увидел этого ребенка, я уже понял, что он аномальный. Думал, это просто вопрос привычки...
— Я действительно не ожидал, что у этого ребенка будет такая сильная магия. — После очистки Олливандер потер красные и опухшие глаза и вынул свой жезл, чтобы освежить себя.
— Ну же, ребенок. — Улыбка Олливандера превратилась в ухмылку. — Расскажи мне о своей ситуации.
— Как этот старый... дал тебе такую драгоценную вещь? — внимательно посмотри на золотой рукоять в твоей руке. Мистер Олливандер не переставал восхищаться, затем нагнулся и вытащил свиток из ящика.
— Чжан Ци?
— Да, это я.
— Ты привык пользоваться левой или правой рукой?
— Левой, я левша.
— О? Маленькие волшебники-левши не так уж часто встречаются. — Мистер Олливандер надел другой плащ и достал из кармана ленту-измеритель. Серебряно-белая лента автоматически поднялась, парила перед лицом Чжан Ци и измеряла расстояние между ноздрями. Затем, с хлопком, красивый кнут был брошен в воздух и приземлился на рабочий стол.
— Эта линейка была бесполезна слишком долго, немного трудно пользоваться... Попробуй, ребенок, акациевая древесина, перо хвоста Теострофа. — Олливандер взял длинную картонную коробку, вынул из нее жезл и вставил его в золотую перчатку.
Как только Чжан Ци взял перчатку, жезл внутри взмыл к потолку, словно выпущенный из 50-фунтового арбалета. С глухим звуком входа, по крайней мере, полдюйма кончика жезла утопилось в доске.
— Этот жезл, кажется, боится тебя. — Олливандер дрожаще стоял на рабочем столе, вытянул руку и вытащил жезл.
— Все в порядке, ребенок, попробуй это. Красное кедровое дерево, 14 дюймов, сердцевина — позвоночник черной драконьей породы Хершериан.
Бум! Щелк! Красное кедровое дерево, символ удачи, прямо в руках Чжан Ци раскололось на четыре части. После того как позвоночник черной драконьей породы был подвергнут воздуху, он самовоспламенился, и вся лавка наполнилась запахом перца.
— Этот жезл противится тебе. — Олливандер задумчиво кивнул, затем вытащил оставшуюся часть жезла из перчатки.
— Ольха, сердце венгерской осочки?
— Треск.
— Шиповниковое дерево, нерв китайского огнешаря?
— Треск.
...
— Тогда попробуй это. Железное дерево, 16 дюймов, перо феникса. — Олливандер скрепя зубами, вытащил богато украшенную коробку и вставил жезл внутрь в золотую перчатку. — Помахай, попробуй.
Чжан Ци взял жезл и беспомощно взмахнул им.
Золотисто-красный огонь вырвался наружу, извиваясь и свертываясь в воздухе. Через короткое время, с громким криком феникса, феникс, полностью состоящий из огня, появился перед всеми. Феникс взлетал и опускался в небольшом пространстве, временами чирикая. Золотисто-красный огонь не делал людей горячими, а лишь наполнял их беспредельным теплом и спокойствием.
— Это идеально! — Мистер Олливандер восторженно захлопал. — Я никогда не видел такого красивого феникса... Подожди? Кажется... бежит за жизнь?
Только тогда все заметили, что феникс из огня был полон страха и паники. Где было восхождение? Очевидно, феникс пытался как можно быстрее сбежать от какого-то ужасного существа!
С грохотом феникс взорвался на множество крошечных огней в воздухе.
Ах это...
— Ничего страшного! — Олливандер кричал с красным лицом. — Нет волшебного жезла, который Олливандер не мог бы сделать!
— Подожди меня, в заднем складе есть несколько... ээ, особых жезлов. — После этого мистер Олливандер обернулся и бросился в склад позади. Стоя за прилавком в растерянности, Чжан Ци даже слышал, как ветер треплет одежду старого.
— Кашель, кашель, кашель. — В складе за магазином раздавался кашель старика.
— Черт возьми, слишком много пыли...
Если хотите узнать, что произошло дальше, пожалуйста, слушайте следующее разъяснение.
http://tl.rulate.ru/book/112080/4459033
Готово:
Использование: