Читать Harry Potter: The Demigod Who Lived / Гарри Поттер: Полубог, который выжил: Глава 9 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Harry Potter: The Demigod Who Lived / Гарри Поттер: Полубог, который выжил: Глава 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Он снова надел кепку и ответил: "Но это было написано в книге, а по Вашей логике, книги не лгут. Если я чему-то и научился, так это тому, что историю всегда пишут победители. Возьмем, к примеру, Вторую мировую войну. Сейчас все знают о зверствах нацистов. Но что, если бы немцы выиграли войну? История была бы совсем другой.

Девушка вздрогнула при виде его изумрудно-серебряных глаз, которые выглядели немного пугающе. Она сглотнула: "Вы правы... Мне очень жаль".

Она повернулась к Рону: "Рон, как рассказала мне моя приёмная мать, шрам на самом деле был остатками тёмного проклятия, но она быстро обратилась к нескольким экспертам и сняла проклятие".

Рон кивнул, а затем спросил: "А что такое Вторая мировая война?".

Естественно, Гермиона и Гарри дали ему объяснение в стиле ""Клиффс нотс"". Гарри рассказал, что война была лишь прикрытием для действий самого Гриндельвальда в этом конфликте. Конечно, он не упомянул о полубогах, так как это было то, о чём он пока не хотел распространяться.

После нескольких минут молчания в дверь купе постучали. Дверь открылась, и внутрь заглянул круглолицый мальчик с грязными светлыми волосами: "Простите, но Вы не видели жабу? Я потерял ее! Она всё время ускользает от меня!"

Рон вытащил толстую спящую крысу: "Нет! Здесь только Скабберс. Извини, приятель".

Гарри встал, решив, что прогулка поможет ему не быть таким суетливым. Он спросил: "Хочешь, я помогу тебе поискать?".

Его лицо озарилось благодарной улыбкой: "С удовольствием, спасибо!".

Гарри и мальчик шли вдоль поезда, заглядывая в разные купе, но никаких признаков существа не было. Некоторые вежливо отстранялись от них, другие были немного грубее, особенно мальчик с гладкими светлыми волосами.

И тут Гарри осенила мысль: "Эй, а Вы не проверяли туалеты? Ваша жаба, должно быть, искала прохладные, влажные места".

Они поспешили к туалетам, и как только Гарри вошел, он издал низкий квакающий звук. Это испугало мальчика, который изумленно уставился на него. И тут же раздалось ответное кваканье, доносящееся из-под умывальника. Конечно же, под трубой лежала коричневая жаба с бородавками на спине. Мальчик радостно воскликнул: "Тревор! Я тебя повсюду искал!".

Гарри подхватил Тревора, открыл кран и подержал жабу под струей воды. Он посоветовал: "Он был немного суховат, я бы посоветовал Вам регулярно поливать его водой".

Он поблагодарил Гарри, а затем спросил: "Вы не против, если некоторые из моих друзей присоединятся к Вам в Вашем купе?"

Гарри усмехнулся: "Конечно! Я бы с удовольствием завёл ещё друзей".

С этими словами они разошлись, и Гарри вернулся к Рону и Гермионе и продолжил играть с кубиком. В конце концов, мальчик снова появился, и с ним были две девочки. Одна из них была высокой блондинкой с косичками, а другая - пониже, с медно-рыжими волосами.

Лицо мальчика слегка покраснело: "Простите, я забыл представиться, я Невилл Долгопупс".

Он жестом указал на блондинку и рыжую: "А это мои друзья, Ханна Эббот и Сьюзен Боунс".

Гарри снова положил кубик и протянул ему руку: "Я Гарри Поттер, а это Рон Уизли и Гермиона Грейнджер".

К счастью, они не придали этому особого значения, если не считать нескольких коротких взглядов с широко раскрытыми глазами. Пока они разговаривали, Невиллу пришла в голову мысль: "Эй, Гарри, когда ты помогал мне искать Тревора, ты... кричал на него?".

Гарри покраснел и овечьим жестом потёр затылок: "Да... насчёт этого... Очевидно, я зоолингвист".

На их пустые взгляды он объяснил: "Я могу разговаривать с любым животным и понимать его".

Сьюзан была впечатлена: "Ого! Это действительно большая редкость! Однако, если я могу сделать предложение, Вам следует держать свои способности при себе. Особенно когда речь идет о взаимодействии со змеями. Магическая Британия не слишком благосклонно относится к говорящим на змеином языке, ведь Сами-Знаете-Кто умел разговаривать со змеями, а Министерство считает Змеиный язык темной магией".

Ханна добавила: "За пределами Британии он не считается темной магией. Помню, два года назад мы с семьей поехали отдыхать в Австралию. В каждом волшебном туристическом агентстве змеиный язык был обязательным требованием для гидов".

Рон был озадачен: "Почему?"

Она откликнулась: "Оказывается, в Австралии обитает самое большое количество смертельно опасных змей и пауков. Поэтому змееусты нужны для того, чтобы предупреждать змей держаться подальше от туристов. Между тем, им также придётся силой выучить Отгоняющие пауков чары".

Рон вздрогнул: "Не думаю, что мне нравится Австралия. Я ненавижу пауков! Когда я был младше, близнецы превратили моего плюшевого мишку в паука. С тех пор я их жутко боюсь.


Через некоторое время дверь купе снова распахнулась. В купе вошел светловолосый мальчик, за которым следовали двое крепких парней, один из которых ковырялся в носу. Он поприветствовал всех шестерых: "Это правда? По всему поезду сказали, что Гарри Поттер находится в этом купе. Значит, и Вы тоже, не так ли?".

У Гарри сразу же возникло плохое предчувствие по поводу этого мальчика. Он казался именно тем человеком, которого его мать превратила бы в шакалопу. Прожив несколько лет на охоте, он повидал его долю непочтительных самцов, многие из которых превращались в шакалоп и охотились на них.

"Это я", - откликнулся он, убирая кубик в его сундук.

"О, это Крэбб, а это Гойл", - ответил бледный мальчик, рассеянно жестикулируя на двух его спутников, - "а меня зовут Малфой, Драко Малфой".

Рон подавил фырканье, а Малфой бросил на него ядовитый взгляд: "Думаешь, мое имя смешное, да? Нет нужды спросить, кто ты такой. Мой отец говорил мне, что у всех Уизли рыжие волосы, веснушки и больше детей, чем они могут себе позволить".

Он посмотрел на остальных: "Долгопупс... Я удивлён, что они позволили тебе прийти. Я думал, что ты грязнокровка Сквиб".

Рука Невилла дёрнулась, и Ханна придвинулась ближе к нему, готовясь, возможно, сдержать его.

Малфой взглянул на Сьюзен и Ханну: "Боунс... Эббот..."

Он проигнорировал Гермиону и снова повернулся к Гарри, протягивая ему руку. "Скоро ты узнаешь, что некоторые семьи волшебников намного лучше других, Поттер. Ты же не хочешь подружиться не с теми. Я могу помочь Вам в этом".

Гарри взял его руку, но не пожал ее. Вместо этого он сказал низким голосом: "Я ценю Ваш совет, но я лучше сам сделаю выводы о том, с кем я хочу общаться".

С этими словами он крепко сжал руку Малфоя, заставив другого мальчика слегка вздрогнуть. Когда Гарри отпустил руку, он посмотрел на его руку: "Я прошу прощения... Кажется, я недооценил свои силы".

http://tl.rulate.ru/book/112077/4269016

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку