## Глава 18. Какая же это фигня без зарплаты!
— Тогда Кан снова посмотрел на Дракона.
— Это из-за его собственной силы Лонг пригласил его?
— Почему ты не пригласил меня раньше?
— Хочешь показать свой последний свет и жар?
хе-хе!
— Слишком много думаешь!
— Революционная армия совершенно справедлива?
— В начале было слишком много дел, чтобы контролировать убийства и не хоронить их.
— Только в последние годы, когда она развилась, ситуация стала намного лучше.
— У всего есть две стороны!
— Самое главное, что ему нелегко заработать деньги после вступления в Революционную армию!
— Этот путь не для него.
— — Не боишься, что старик ударит в спину революционной армии?
— — Ты не будешь.
— — Как ты узнаешь меня?
Лонг больше ничего не сказал.
— Но уверенные глаза выдавали всё.
— Кан тоже улыбнулся.
— — Дракон, у меня есть вопрос.
— — Лейтенант-генерал Кан, говорите.
— — Революционная армия получает зарплату?
Лонг на мгновение опешил, не понимая, почему человек перед ним задаёт такой вопрос.
— Но всё же сказал: — Да!
Кан, кажется, заинтересовался.
— — Сколько месяцев?
Лонг думает, что это не главное!
— Как сильный человек, как Кан, может заботиться о деньгах?
— — Мистер Кан, я думаю, вы должны быть разочарованы мировым правительством! Люди Тяньлун слишком долго порабощали мир, и желание добиться справедливости и свободы должно быть пробуждено.
— — Прекрати! Ты всё ещё не ответил на мой вопрос?
Лонг немного нахмурился.
— Дела, кажется, развиваются в странном направлении.
— — Революционная армия, которую мы сформировали, нуждается в большом количестве денег повсюду, поэтому члены организации в основном жертвуют собственные деньги, потому что стремление к справедливому и свободному миру бесценно.
— — Значит, зарплаты нет? — прямо сказал Кан.
Лонг тоже замолчал.
— Потому что, строго говоря, зарплаты действительно нет.
— Даже если речь идёт о еде, её нужно записывать.
— В конце концов, это революционная армия, поэтому нужно быть строгим, иначе как она будет работать?
— Конечно, нет проблем с самооплатой.
— — Раз нет зарплаты, тогда какая же это фигня!
Лонг был шокирован!
— Даже он, интегрировав IQ трёх членов семьи, всё равно не мог понять ход мыслей Кана.
— Он даже задумался, не ошибся ли он раньше в своей оценке Кана.
— — Почему такой сильный человек, как мистер Кан, настаивает на этих вещах? — Наконец спросил Лонг.
— — Чушь, если ты не будешь привязываться к этим вещам, то какой тогда смысл жизни? Старик спросит тебя, что ты понимаешь под справедливостью и свободой?
— — Разве это не справедливость и свобода? Нет порабощения людьми Тяньлун, нет угнетения властью, нет ненавистного небесного золота, и люди живут счастливо.
— — Хорошо, согласно тому, что ты сказал, люди Тяньлун действительно были свергнуты, и нет угнетателей. Нужны ли людям деньги, чтобы жить счастливо? Если у них нет денег, они даже не могут есть, так что же такое настоящее счастье? А разве так называемое золото с неба — это тоже не деньги? Что же тогда плохого в том, что я одержим деньгами?
Лонг был без слов.
— Он не мог сразу разобраться.
— Но он не мог найти причины для опровержения.
— Однако он всё же дракон, человек, наиболее вероятный, чтобы свергнуть мировое правительство в этом мире.
— — Мистер Кан, то, что вы сказали, это только одна сторона медали. Именно поэтому мы должны работать вместе, чтобы создать мир, где каждый может зарабатывать деньги и иметь достаточно еды.
— Реагировал?
— Но Кан не чувствовал желания общаться.
— — Дракон, если мы не сойдёмся во взглядах, я не вступлю в Революционную армию. — Прямо сказал Кан.
— После того, что произошло сейчас, Лонг можно считать, что он увидел это.
— Приглашать Кана, находящегося перед ним, присоединиться к Революционной армии, кажется, не лучший выбор.
— — Вот и всё! Тогда я могу только сказать, что это жаль. — Тоже сказал Лонг.
— — Хорошо знать, и хотя флот несколько коррумпирован, он всё ещё сражается за справедливость. Старик не уйдет.
— Слова Кана наполовину правдивы, наполовину ложны. Невозможно для человека, который всю жизнь провел во флоте, сказать, что у него нет чувств, но говорить, что он сражается за справедливость, это уже немного неправда.
— Лонг больше ничего не сказал, это дело можно считать проваленным, он чувствовал, что, хотя это жаль, это была просто попытка.
— — Однако, если вы дадите мне десятки миллиардов белей, старик может подумать об этом.
Дракон: "???"
— — Мистер Кан действительно мастер шутить!
— — Старик не шутил, а ты?
Лонг немного нахмурился.
— Если бы у него было десять миллиардов белей, он бы, безусловно, вложил их в всё революционное дело и не дал бы их Кану.
— — Смотри! Дело не в том, что старик не хочет, а в том, что ты не потянешь цену. — Кан показал вид сожаления.
— Если бы Лонг действительно был готов заплатить десять миллиардов белей, чтобы пригласить его, то не важно, войдёт он или нет!
— Лонг был совершенно безмолвным.
— Он вдруг захотел сказать: «А ты вообще стоишь таких денег?»
— Но можно считать, что он чётко увидел характер Кана.
— Именно тогда на площади неподалеку началась суматоха.
— — Дракон, похоже, твоего сына собираются убить.
— — Как человек, который стремится к свободе, может пасть в таком месте?
— На площади Баки-Клоун поднял свой мясницкий нож.
— Мальчик в соломенной шляпе всё ещё улыбался.
— — Я собираюсь умереть!
— Эта улыбка сильно шокировала Смокера.
— Под платформой для казни Саурон и остальные сражаются с командой Баки-Клоуна.
— Ситуация очень напряженная.
— Вдруг раздался гром, рухнула вся платформа для казни.
— Мальчик в соломенной шляпе был мгновенно спасён.
— Кан тоже был очень удивлён.
— Потому что его внимание было сосредоточено на Драконе.
— Но он не почувствовал никаких колебаний в способности.
— — Твоя способность действительно потрясающая. — Вздохнул Кан.
— Как Дракон, который идёт против мирового правительства, его сила действительно необычайна.
— Он совсем другой, чем десять лет назад.
— — Лейтенант-генерал Кан преувеличивает.
— — Ладно, оставим это! Ради тебя я не буду ловить этого парня в этот раз, но мне всё равно нужно ловить других пиратов. Я ведь всё-таки флот!
— Конечно, он сказал это, потому что Дракон был здесь, и он не даст ему поймать его.
— К тому же эта зелень ещё не успела вырасти, поэтому слишком рано собирать урожай.
— Затем Кан увидел, как люди из филиала уже поймали нескольких пиратов.
— Его фигура исчезла на месте.
— Это всё деньги!
— Вскоре всё уладилось.
— После того, как они покинули город Рог, перед камерой на военном корабле.
— Кан посмотрел на Баки перед собой и улыбнулся.
— — Кто ты такой? Не отпускай меня! Я тот, кто хочет властвовать над великим океаном!
— — Баки, я не видел тебя тридцать лет, но твой характер стал ещё хуже!
— — Кто это называет меня дядей?
— Затем Баки встретился с Каном.
— — Подойди поближе, дай мне хорошенько посмотреть, хм! Как-то знакомо!
— — Подожди, подожди, ты же Ка... Кан!
— Тон Баки был полон недоверия. Если бы не морские камни на его руках в этот момент, он, наверное, уже развалился бы на части.
— — Кажется, я вспомнил, говори! Где твои тайные сокровища? У тебя есть только один шанс, ты должен знать мой характер!
— Баки с ужасом смотрел на старика перед собой.
— — Почему ты в Восточном море? — Не веря своим ушам, спросил Баки.
— Как стажёр на корабле Роджера, как он мог не увидеть Кана, известного как Морской Смерть?
— — Всё пропало, всё пропало, как же ты встретился с этим богом убийств! Пираты попадают в его руки, и конец, как правило, крайне печален!
(конец этой главы)
http://tl.rulate.ru/book/111709/4341972
Готово:
Использование: