Готовый перевод Hogwarts: Harry Returns From The Witcher / Хогвартс: Гарри возвращается из мира Ведьмака: Глава 89

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри ненавидел только одно – месяц перед летними каникулами.

Он не мог колдовать.

Сложные зелья тоже требовали магической силы.

Он не мог делать ничего.

Единственное, что ему оставалось – читать теоретические книги. Профессор Флитвик прислал ему целую стопку с письмом, надеясь, что в этом году Гарри сможет поехать к Уизли и насладиться счастливыми летними каникулами.

Но надежды профессора Флитвика оказались напрасными.

Семья Уизли выиграла главный приз газеты "Ежедневный пророк" и получила огромную компенсацию от Малфоя. Они решили отправиться в Египет в последний месяц летних каникул, когда Гарри закончится заключение у тёти, и тепло пригласили его с собой.

Гарри отказался.

Он предпочитал тренироваться с профессором Флитвиком, и у него ещё было много возможностей для роста.

"Крестраж" давил на его сердце, как огромный камень, не давая дышать.

Этим летом Хедвига была не слишком занята.

Гермиона наконец вспомнила, что в мире существует такая вещь, как "телефон". Они могли общаться по телефону – это было удобно, быстро и понятно.

Хедвига была очень довольна этим, и в свободное время часто "угукала" за спиной Петуньи, требуя, чтобы та приготовила ей корм для сов.

Эти каникулы оказались не такими уж тяжёлыми.

Дурсли относились к нему гораздо лучше.

Больше всех изменилось отношение Дадли.

Хотя он не решался беспокоить Гарри, когда тот читал, за обедом он был очень активен и спрашивал, есть ли зелье, которое сделает его красивее.

– Гарри, ты влюбился в той школе? – Дадли держал нож и вилку, стараясь есть как можно изящнее. – Я уже говорил об этом три раза.

– Я даже держал за руку четырёх девочек.

– И чуть не поцеловал одну из них, если бы не этот чёртов учитель...

Петунья слушала с удовольствием.

Каждая мать любит, когда её сын блистает.

– Ты напоминаешь мне одного из моих профессоров, – тихо сказал Гарри, проглатывая кусок жареной рыбы.

Дадли заинтересовался.

Гарри продолжил:

– Он любил влюбляться в студентов. Как и ты, он влюблялся три раза за семестр.

Фернон нахмурился:

– Мерзавец, мерзавец! Неужели среди ваших странных ребят не может быть нормальных людей?

У Дадли не было конкретного представления о "отношениях учителя и ученика", его глаза всё ещё горели энтузиазмом:

– И что потом? Как всё закончилось?

– Взорвалось, – кратко ответил Гарри.

Дадли вздрогнул.

С добрыми намерениями Гарри медленно поднял кулак со стола, поднёс его к глазам Дадли и внезапно разжал пальцы:

– Бах, взорвалось, как фейерверк.

Дадли содрогнулся.

Вернон и Петунья выглядели испуганными.

– Не пугай Дадли, он не такой, как вы, уроды, – Фернон скривился и с силой воткнул вилку в жареную рыбу.

– Я не шучу, – Гарри убрал руку. – Это действительно взорвалось.

Петунья сглотнула:

– Лили никогда не говорила мне, что Хогвартс настолько опасен.

Дадли побледнел:

– Любовь... это настолько страшно?

Гарри задумался.

Вспомнив кровать, которую Йенайфа чуть не бросила ему в голову, он содрогнулся и кивнул:

– С одним человеком всё нормально, но если их больше, это действительно опасно.

– Нет! – Фернон закричал, желая объяснить, рассказать о своих старых любовных похождениях, исправить представление сына. – Мой дорогой Дадли, ты должен знать, что мужчины...

Петунья тихо фыркнула, разрезая жареную рыбу на мелкие кусочки, и мягко сказала:

– А что должен делать мужчина?

– Мужчина должен быть верным, – Фернон тут же сменил тон и сказал серьёзно. – Гарри прав. Если ты будешь непостоянным в любви, это действительно может взорваться.

Дадли побледнел ещё больше.

Раньше он не верил в такую чушь. Как может красивый человек вдруг взорваться?

Пока...

Он не встретил Гарри и не увидел магию.

В сердце юноши поселилась тень, которую он не мог решить, как математическую задачу.

Месяц прошёл очень быстро.

Флитвик приехал за Гарри точно в срок. Он посмотрел на своего ученика и вздохнул:

– Гарри, тебе стоит хорошо отдохнуть и расслабиться.

– Профессор, сейчас не время для отдыха, вы же знаете, Том, – Гарри покачал головой, таща чемодан.

Флитвик поднял палочку.

Гарри изменился в лице:

– Опять "Ночной автобус"?

– Неужели нельзя что-то другое?

Флитвик оставался невозмутимым:

– Нет.

Через полдня.

Гарри выбросил чемодан и кондуктора из "Ночного автобуса".

– Эй, я не ваш багаж, – кондуктор усмехнулся, выражая недовольство.

Гарри извинился без особого раскаяния:

– Простите, у меня голова кружится, перепутал.

– Вы мстите мне, мистер Поттер, – кондуктор поднялся на ноги. – В следующий раз, когда вы сядете, я устрою вам маленький сюрприз.

– Вы меня знаете? – Гарри откинул голову назад.

Кондуктор указал на свои глаза:

– Львиные глаза, легко узнать.

– Я советую вам вернуться к учёбе, – искренне сказал Гарри.

Кондуктор опешил.

Гарри продолжил:

– У львов круглые зрачки, а такие вертикальные – у кошек или змей.

– Правда? – Проводник не мог поверить своим глазам. Он достал свою палочку, превратил шоколадку в значок факультета Гриффиндор, внимательно рассмотрел его и с удивлением произнёс: – Правда!

– У льва зрачки круглые!

Его мировоззрение слегка пошатнулось. Разве лев, согласно представлениям магглов, не относится к кошачьим?

Гарри не стал обращать на это внимания. Он почувствовал, что немного пришёл в себя, и потянул свой чемодан в сторону Годриковой Впадины.

Как обычно, они зашли в бар выпить.

– Гарри, думаю, нам нужно отдохнуть пару дней, – предложил Флитвик после того, как опустошил стакан виски. – Ты же только месяц как в отпуске...

– Профессор, мне не нужно слишком много времени на отдых, – серьёзно ответил Гарри. – У тёти я целый месяц не касался магии.

Флитвик хотел что-то сказать, но, вздохнув, оставил свои слова при себе, запивая их вином.

Он чувствовал, что ему придётся попросить у Дамблдора ещё один месяц зарплаты, да ещё и двойной!

– Как дела у Легнака? – спросил Гарри.

Флитвик покачал головой:

– Жизнь у него не сахар. После того, как ты на него пожаловался, у него всё конфисковали. Это был большой сюрприз.

– Кроме нескольких орудий, с которыми он играл.

– Также нашли немало оружия, доспехов и даже половинку волшебной палочки, которую он припрятал давным-давно.

– Половинку палочки? – удивился Гарри. – И зачем она ему?

– Ни за чем, но волшебники посчитали это провокацией, – с лёгким вздохом ответил Флитвик. – Нечеловеческая раса, а ещё хочет иметь волшебную палочку.

– Он всё ещё жив? – Гарри слегка забеспокоился.

Флитвик кивнул:

– Конечно, жив, и даже живёт лучше. С помощью Министерства магии он открыл кузницу.

На слове "помощь" он сделал особый акцент.

– Это замечательно, – кивнул Гарри. – У меня тут много материалов.

http://tl.rulate.ru/book/111501/5402277

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода