Читать Hogwarts: Who taught you to transform like this? / Хогвартс: Кто научил тебя так превращаться?: Глава 70 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод Hogwarts: Who taught you to transform like this? / Хогвартс: Кто научил тебя так превращаться?: Глава 70

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Вот черт!

— Мерлин, нет слов, чтобы выразить мой шок!

— Мерлин, ты гений!

— Такое чудесное зелье! Уверен, многим оно понравится. Целебный эффект потрясающий!

— Но, Мерлин, зачем этот побочный эффект с телом?

Фред, превратившийся в девушку, с неудобством оглядывал себя.

— В этом платье я чувствую себя гоблином.

— Нет, ты куда хуже гоблина, словно раздутый лепрозный гном.

— Но, надо признать, целебный эффект просто замечательный.

Угловой участок лужайки Хогвартса.

Близнецы переглянулись и начали свою критическую оценку.

Мерлина оставили в стороне, он и слова не хотел говорить.

Когда он только что нашел близнецов, они решили, что он разработал новое зелье.

Эффект от зелья был довольно странным… смесью пользы и веселья.

Близнецы, не задумываясь, сразу попросили его отдать зелье, а потом выпили.

И вот результат.

Сначала они думали, что это зелье отлично подойдет для розыгрышей.

Но после того, как Мерлин показал, что оно может за минуту исцелить физические раны, они не могли оторвать от него глаз. И спросили Мерлина, в каком состоянии духа он был, когда разрабатывал зелье.

— Снейп попросил, сам попробовал.

Мерлин проигнорировал все предшествующие события, выбрав только самую взрывную информацию.

— Мерлина борода!

— О… Черт, уже представил все в деталях.

Близнецы одновременно блеванули.

Затем их глаза загорелись.

— Мерлин, а что ты думаешь, что будет, если я сейчас пойду искать Снейпа? Увижу ли я его в таком виде?

Фред подскочил и посмотрел в сторону подземелий.

— Ты можешь умереть.

Мерлин, несмотря на то, что очень хотел увидеть реакцию Снейпа, когда тот увидит людей после трансформации, все же не хотел, чтобы братья-близнецы погибли.

И, поразмыслив, близнецы мудро решили не подвергать себя риску смерти.

Вместо этого они обсудили с Мерлином направление улучшения зелья.

— Если возможно, я думаю, мы можем сделать два вида, один для лечения, сосредоточившись на функциональности.

— Другой для розыгрышей, делая акцент на юмор. Было бы еще круче, если бы можно было превращаться в других животных.

— Подожди, а это не Многосоковый напиток? Мерлин, ты улучшил Многосоковый напиток?

Джордж вспомнил что-то и в ужасе закричал.

— Не совсем то же самое.

Мерлин подумал о формуле Многосокового напитка и покачал головой.

— Многосоковый напиток меняет всего человека, можно использовать только для превращения в человека.

— Это зелье больше про регулирование противоположности.

— Может, сделать его как маску? Маска для костюмированных вечеринок на Хэллоуин?

Фред придумал идею и с энтузиазмом поделился ею с ними обоими.

— Звучит интересно. Могу дать тебе формулу, изучай ее сам.

— Нет, нет, нет, это не сработает. Мы не можем воровать твои идеи.

Близнецы одновременно покачали головами.

Мерлин махнул рукой.

— Не важно. Все равно, ты будешь продавать его в магазине. Просто расплатись по контракту, когда время придет.

— Конечно! У нас уже готов магический контракт, мы можем подписать его после того, как Министерство Магии его заверит.

— Но если ты будешь продавать зелье, которое ты разработал, я дам тебе еще 10%.

— Да, мы не можем этим воспользоваться.

— Это прописано в контракте.

Близнецы сказали серьезно.

— Ладно.

Поскольку это прописано в контракте, Мерлин не будет возражать.

Затем близнецы поговорили о последующих планах.

— Когда мы поедем на следующей неделе в Хогсмид, найдем способ добраться до Косой аллеи и найти магазин.

— Э-э, может, это и не нужно.

— Почему?

Близнецы нервно посмотрели на Мерлина.

— Не передумал ты найти магазин?

— Конечно нет.

Мерлин покачал головой.

— Просто я уже нашел магазин, и профессор Спраут согласилась помочь мне подать заявку на каминную сеть. Так что я смогу напрямую туда-сюда перемещаться с помощью каминной сети...

— О! Правда?

— Отлично!

Близнецы, взволнованные, обняли Мерлина и закричали.

— Ладно, ладно, я еще не рассказал Седрику об этом. Когда время придет, тебе тоже нужно будет написать заявку, чтобы подтвердить использование.

— Кроме того, мы не можем просто сидеть там и наблюдать каждый день, нам нужно нанять людей, чтобы помочь.

— Эти вещи...

Мерлин посмотрел на близнецов.

— Не волнуйся, Мерлин, мы все уладим!

— Ты так много нам помог, просто оставь это нам!

Они хлопнули себя по груди, пообещали, и пообещали как можно скорее изучить зелье и закончить приготовления к открытию магазина.

Мерлин четко дал понять близнецам.

Поглядев на время, попрощавшись с близнецами, он задумался, чем ему заняться дальше.

Из-за теста Снейпа он пропустил первый урок во второй половине дня.

Нужно было бы узнать, что Снейп сказал профессору Спраут.

Но раз он уже пропустил урок, не было смысла возвращаться в класс.

Мерлин просто направился в Запретный лес, чтобы проведать своего маленького огненного дракончика.

Шторы в хижине Хагрида были полностью задернуты, ничего было не видно.

Из трубы выходил только небольшой дымок.

— Тук-тук-тук!

Мерлин с помощью магии управлял дверным молотком, который был почти больше его головы, и начал стучать в дверь.

— Иду, проходите!

Изнутри раздавался хаотичный голос Хагрида.

Можно было даже услышать, чем он занимается.

Скрип дерева, это передвигали кровать, удар по полу, это застилали стол.

Смешалось много звуков.

Мерлин решил, что устал и не хочет разбираться, и громко крикнул:

— Хагрид, не утруждайся, это я, Мерлин!

— Подождите, Мерлин? Минутку!

Голос Хагрида вдруг раздался.

Изнутри раздался грохочущий звук падения.

Через некоторое время дверь распахнулась, и Хагрид, с растрепанными волосами, пахнущий дымом и огнем, открыл дверь и помахал рукой.

— Заходи, Мерлин!

Мерлин бросился внутрь, и не смог не подержаться за лоб, заглянув в комнату.

Хотя он и думал, что комната, где Хагрид и огненный дракончик живут, может быть грязной, он и представить себе не мог, насколько.

Весь дом не был похож на место, где воспитывают огненного дракона.

Больше походило на то, что его разрушил огненный дракон.

На ковре и стенах было множество следов огня, диван в нескольких местах обгорел. Даже борода Хагрида лишилась десяти прядей.

Видимо, он сам ее постриг, и она выглядела еще более неопрятно, чем раньше.

Не говоря уже об обстановке в комнате.

Там было почти некуда глазом моргнуть.

Кровать стояла у окна, загораживая его. На полу возвышалась небольшая горка из грязи и камней, а в тазе, полном кипящей воды с вулканическими камнями, лежал комфортный огненный дракончик.

Хагрид в перчатках из драконьей кожи и с шарфом из единорожьей шерсти на голове внимательно следил за Норбертом, который принимал ванну.

— Хагрид, что ты делаешь?

Мерлин не понял.

— Тише! Мерлин, смотри, не похоже ли это на драконьего мальчика?

………………***.............

Хагрид указал на иллюстрации в книге на столе.

— Я, по образцу Заповедника для драконов, сделал миниатюрную версию драконьего гнезда.

— Там есть пещеры, горячие источники, открытые площадки, я буду его кормить, чтобы развивать у него охотничьи навыки.

— Сейчас тебе покажу.......

— Плеск!

Прежде чем Хагрид договорил, Норберт в воде открыл глаза и с трудом выбрался из таза, обрызгав все вокруг водой, и бросился к ногам Мерлина.

— Щелк!

Мокрые крылья вдруг захлопнулись и обхватили икры Мерлина.

— О! Мерлин, ты действительно... Я почти завидую!

— Я весь день не давал ему обнимать меня сегодня.

В глазах Хагрида была зависть.

А Мерлин схватил маленького огненного дракона, положил его себе на руку, чтобы посмотреть на него, и потрогал его маленькую голову.

— Как минимум, тебе нужно немного высушиться, прежде чем обниматься. Не удобно ли тебе быть мокрым с головы до ног?

— Ху, бам!

Маленький огненный дракон будто понял, зевнул и издал странный звук.

Затем из его тела подул теплый ветер, и даже одежда Мерлина и водяные пятна на полу исчезли.

— О, Мерлина борода, что только что случилось? Мерлин!

Хагрид был в шоке. Он не понимал, что произошло, и увидел, как вода на полу полностью исчезла. Мерлин стоял там и смотрел на систему сообщений, которая появилась перед ним. [Обнаружена магия драконьего языка.] [Чтобы лучше преобразовать мир магии, хозяин может получить дополнительные награды за каждый расшифрованный магический прием драконьего языка.] [Пожалуйста, сделайте все возможное, чтобы расшифровать магию драконьего языка и преобразовать мир магии!] Отложив награды от системы сообщений, Мерлин смотрел на Норберта и не мог поверить, что этот короткий звук был на самом деле магическим приемом драконьего языка. По эффективности заклинаний он намного лучше, чем заклинания мастера без права на заклинания. Даже заклинания эльфа не такие ужасающие. Потому что он даже не почувствовал колебания магической силы. Есть только два варианта. Первый - Норберт вообще не использовал магическую силу. Второй - контроль Норберта над магией достиг идеального уровня, и даже ни капли ее не вышло во время произнесения заклинания. Но какой бы ни был вариант, это может повлиять на существующую систему магии. Подумав об этом, глаза Мерлина загорелись. Не удивительно, что он почувствовал предназначение, когда впервые увидел Норберта. Оказывается, он ждал здесь.

Вернувшись в реальность, Хагрид все еще размышлял о том, что произошло только что.

Это маленькое существо, конечно, можно объяснить тем, что Норберт - огненный дракон.

Затем он сказал, что хочет попробовать приручить маленького огненного дракона в качестве домашнего животного.

Хагрид на мгновение замолчал и посмотрел на Норберта, не хотя отпускать его.

— Мерлин, если бы это был ты, у меня бы не было никаких проблем.

— Но мы не можем держать огненных драконов в школе. Я должен дать объяснение профессору Дамблдору.

— Не волнуйся, профессор Дамблдор пообещал мне, что, как только я приручу его, он даст Норберту место для жизни в Запретном лесу.

Мерлин в кратце рассказал о том, что произошло сегодня.

Хагрид широко раскрыл рот от удивления.

Через некоторое время он взволнованно обнял Мерлина.

— Мерлин, я знал, что у тебя будет способ!

— До тех пор, пока ты сможешь держать Норберта в Хогвартсе, я сделаю что угодно!

— Отлично, ты... просто останься здесь, я пойду в Запретный лес, чтобы подготовить драконье гнездо для Норберта!

—......

— Бум!

Прежде чем Мерлин договорил, Хагрид бросился в Запретный лес со своим снаряжением.

Его радостный смех был слышен издалека.

После того как Мерлин проводил его прочь, он снова всмотрелся в огненного дракончика перед собой и оказался в затруднительном положении.

Как его приручить?

Разве действительно нужно долго капать кровь?

http://tl.rulate.ru/book/111312/4205845

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку