Читать Hogwarts: Who taught you to transform like this? / Хогвартс: Кто научил тебя так превращаться?: Глава 52 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод Hogwarts: Who taught you to transform like this? / Хогвартс: Кто научил тебя так превращаться?: Глава 52

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Ха-ха, юный волшебник, что ты сказал? Изобрел новую волшебную палочку?"

"Альбус, должен признать, что этот маленький волшебник действительно отличается от всех юных волшебников, которых мы видели раньше," – прозвучало со стены кабинета.

"Юный волшебник, хотя я восхищаюсь твоей смелостью и идеалами, но как ты, первокурсник, ещё не освоивший все заклинания, мог изобрести новую волшебную палочку?"

"Давно никто не смел шутить здесь," – послышалось от изображения одного из бывших директоров.

"Если твои слова правда, тогда ты действительно можешь изменить мир волшебников, маленький," – раздался еще один голос.

Портреты бывших директоров, украшавшие стены кабинета, смеялись и переговаривались. Они явно не верили Мерлину, но вели себя вежливо.

"Тише, господа и дамы," – Думбльдор поднял руку, прерывая их, и повернулся к Мерлину. – "Мерлин, хотя я признаю, что ты талантливый и способный юный волшебник, но ты действительно знаешь, о чем говоришь?"

"Думаю, мне нужно сначала рассказать вам о том, что волшебная палочка – это, по сути, сочетание древесины палочки и сердечника," – Мерлин начал уверенно, хоть и с легкой улыбкой. – "Когда-то многие юные волшебники утверждали, что изобрели новую волшебную палочку. Но они просто по-разному комбинировали эти два материала. Это можно назвать палочкой с креативной формой, но никак не новой изобретенной палочкой."

Синие глаза Думбльдора излучали неподдельную стабильность. Он внимательно смотрел на Мерлина, а тот кивнул в ответ.

"Конечно, профессор, на самом деле я ходил в библиотеку и читал материалы о изготовлении палочек, поэтому знаю, о чем говорю."

"Если вы мне не верите, можете посмотреть на эти палочки," – Мерлин достал из кармана несколько только что изготовленных палочек и положил их на стол.

Думбльдор осмотрел их и замолчал. Он, конечно же, узнал материал, из которого они были сделаны. Это был волшебный металл, который Мерлин дал ему в Косом переулке. Именно этот металл порождал у него непоколебимую уверенность в том, что он не спит.

Металл, данный им Николасу Фламелю, еще не был изучен, а его ученик уже сделал из него палочку. Неужели этот мир стал таким, каким он себе его не представлял?

"Молин, как ты это сделал?" – Думбльдор задал вопрос, еле сдерживая растущее любопытство.

"Просто использовал этот металл, чтобы обернуть им исходный сердечник палочки," – Мерлин ответил просто, но разве именно этого спрашивал Думбльдор? Он хотел спросить, где Молин взял столько этого металла. Ведь он дал ему всего лишь один унцию! А на эти палочки потребовалось гораздо больше.

Недавно Николас Фламель несколько раз жаловался, что ему дали слишком мало металла, недостаточно для исследований, и надеялся получить еще. Думбльдор твердо сказал, что у него больше нет.

"Я не говорил, что взял только столько, и ты не говорил, что Николасу Фламелю нужно больше," – Мерлин ответил с легкой иронией.

"Ты..." – Думбльдор замялся, не зная, что ответить, глядя на безобидный вид Мерлина. – "Но это не важно, в будущем у него может быть столько, сколько он хочет, я уже разработал формулу."

"Хм... что? Что ты сказал?" – Думбльдор редко терял самообладание, глаза его расширились, он не мог поверить своим ушам.

После того, как Мерлин повторил свои слова, Думбльдор ухватился за лоб и не хотел говорить. Его хороший друг, величайший алхимик в мире волшебства, создатель Философского камня, владелец Эликсира жизни, а также спонсор школы волшебства "Шармбатон", Николас Фламель, после получения этого куска металла, работал день и ночь, используя зелья энергии, чтобы бороться со сном и заниматься исследованиями.

К настоящему моменту он не сделал большого прогресса. Он даже предложил только дюжину возможных сценариев применения этого металла.

Но этот первокурсник, стоящий перед ним, уже разработал формулу этого металла. Неужели мир, наконец, стал таким, каким он не мог себе даже представить?

Думбльдор размышлял о многом, но, в конце концов, промолчал. Вздохнув, он решил, что подумает об изменениях в мире после того, как разберется с нынешними делами. Его взгляд снова упал на палочку.

"Итак, это палочка, которую ты сделал?"

"Верно, профессор," – Мерлин поднял палочку и начал рассказывать. – "Поскольку свойства этого металла очень необычны, он легкий, твердый и обладает высокой магической аффинностью. Поэтому, прежде чем я закончил его совершенствование, я долго думал и рассмотрел несколько его применений. Ой, нет, это не относится к делу. В общем, изготовление волшебных палочек – это одно из применений этого металла. Из-за своей высокой аффинности к магии он подходит для выпуска разнообразных заклинаний и не ограничивает определенные заклинания. Поскольку материал очень податлив, требования к сердечнику относительно низкие, и его можно сделать любой формы, которую могут иметь палочки из дерева. Что касается магического выпуска, я могу продемонстрировать вам его."

"Пожалуйста!" – ответил Думбльдор, взмахнув рукой.

Кабинет директора мгновенно расширился в несколько раз. Вся окружающая обстановка оказалась перенесена к краям, только Думбльдор и Мерлин остались стоять на месте.

"Хм, а какое заклинание мне нужно выполнить?" – Мерлин немного растерялся. Он не хотел снова смотреть на фейерверк с Думбльдором.

"Почему бы не использовать предыдущую сцену, мистер Молин, чтобы мы увидели результаты твоих исследований за этот период?"

"Что?" – Мерлин замер, и его тело начало дрожать. Он подсознательно схватился за деревянные перила рядом с собой и оказался в той лодка, на которой он приехал в школу. Под лодкой плавала тень гигантского кальмара, подплывающего ближе.

“"Ледяной шторм!" – без ожидания, что монстр снова выпустит щупальца, Молин просто выпустил усовершенствованное заклинание, которое он выучил.

Синяя волна с кончика палочки залила все озеро, морозя его прямо под ногами Молина. Она распространялась по округе с ужасающей скоростью. Всего за несколько секунд все озеро замерзло – вся поверхность в радиусе десятков метров была покрыта льдом. Даже гигантский кальмар под ним не смог убежать.

"Хвала Мерлину!" – Думбльдор тихо хлопнул в ладоши, а затем исчезновением пространства вернул кабинет в первоначальное состояние.

Его синие глаза искрились восхищением и удивлением.

"Такое замечательное ледяное заклинание не часто встретишь. Мистер Мерлин, я должен сказать, что твои магические навыки совершенны, даже лучше, чем у многих взрослых волшебников. Но, что еще важнее, ты явно доказал, что это действительно волшебная палочка. И она очень мощная!"

Думбльдор погладил бороду.

"Давай подумаю, как мне одобрить твой отпуск. Как одному из нескольких отпусков, которые я одобрил за время работы директором Хогвартса… –"

Думбльдор поклонился головой и начал писать. Стена с фотографиями бывших директоров дала мне возможность вздохнуть.

"Борода Мерлина! Неужели это действительно волшебная палочка?"

"Разве ты не слышал, как Альбус сказал? Это не просто палочка, это мощная палочка!"

"Не могу поверить в это. Это исследовалось первокурсником нашей школы. Невероятно!"

"Кто сказал, что это не так? О, кстати, когда Финеас вернется, я обязательно посмеюсь над ним!"

“"Тишина!" – Думбльдор перестал писать пером. Взмахнув рукой, тяжелая занавесь улетела и закрыла фотостел. Кабинет мгновенно успокоился.

Думбльдор быстро написал несколько предложений, поднял ручку, запечатал письмо и посмотрел на феникса на полке, моргнув.

Фawkes покорно подлетел к Думбльдору, ухватил письмо зубами и вылетел в окно.

"Ну, Мерлин, я решил отвести тебя в Косой переулок, чтобы поговорить с Олливандером о ситуации с этой палочкой. Минерва будет отвечать за школьные дела в течение времени. Я также скажу об этом Нико. Я верю, что он напишет тебе."

"Конечно, профессор, буду рад".

Думая о Николасе Фламеле, Мерлин не мог удержаться от желания спросить его, как он придумал принцип Философского камня. Он может прямо внести изменения на уровне материала и использования. Если это не жульничество, то это действительно Мерлин в мире.

"Думаю, вам будет о чем поговорить."

Думбльдор подумал и протянул руку.

"Пойдем, Мерлин, давай пойдем в Косой переулок."

"А магия из прошлого раза не нужна?" – Мерлин подумал, что способ, которым он открыл дверь, похожий на метод Доктора Стрэнджа, был действительно крут.

Но Думбльдор покачал головой.

"Мистер Мерлин, это противоречит правилам школы Хогвартс. Вам нельзя это видеть. Я не могу привести вас к открытому нарушению школьных правил."

"..."

Молин замолчал на некоторое время, а затем кивнул.

"Действительно, профессор, это хорошая причина."

"Пойдем."

Думбльдор вывел Мерлина наружу. Он не отпускал его руку, пока они не вышли из Хогвартса, а затем прошептал:

"Возможно, немного некомфортно, но скоро все будет хорошо."

Он продолжил говорить, дым заполнил воздух. Мерлин думал, что Думбльдор собирается использовать Аппарацию.

Но он не ожидал, что после того, как дым рассеялся, они оказались в углу Косого переулка.

"Удивительно!"

Мерлин был глубоко тронут. Эта экскурсия казалась намного лучше, чем Аппарация. По крайней мере, его не тошнило.

"Когда ты прочитаешь больше книг, ты сможешь создавать такую магию," – сказал Думбльдор, не объясняя подробностей, а просто выправил одежду и пошел вдоль переулка. Определив направление, он направился к магазину Олливандера.

"Профессор Думбльдор?" – В то время, как они собирались постучать в дверь, ее открыл Олливандер. Увидев Думбльдора, он сразу же стал чрезвычайно уважительным.

"Профессор, как вы ко мне пришли? Если у вас есть что-то спросить, просто отправьте сову. Я обязательно отложу свои дела и буду первым, кто поможет вам!"

"О, простите меня, профессор, я только начал убирать магазин и еще не подготовил чай и закуски. Столы и стулья летите сюда!"

Олливандер взмахнул палочкой своими белыми волосами, быстро призвав набор столов и стульев, а также чай.

"Профессор, простите меня, что все так поспешно, но..."

“"Хватит, Олливандер," – Думбльдор перебил его и посмотрел на Мерлина. – "На самом деле, не я хочу с вами поговорить, а мистер Молин."

"Конечно, Мерлин Хантл!" – в глазах Олливандера заблестела знакомая память. – "Я давно жду вас. Вы пришли, чтобы рассказать мне об этой палочке?"

Мерлин неловко улыбнулся.

"Хм, извините, мистер Олливандер, я все еще не понимаю ситуацию с этой палочкой. Но я хочу, чтобы вы посмотрели на эти палочки!"

Молин достал палочки из мифрила и выложил их в ряд.

http://tl.rulate.ru/book/111312/4201395

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку