Готовый перевод The Witch of Zongwang: From Azeroth to the Classic of Mountains and Seas / Ведьма из Чжунванга: от Азерота к Классике гор и морей: Глава 92

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Закончив с копированием, Инь Ся сразу же решил уйти.

— Хотя броня, выданная за прохождение испытания, выглядит неплохо.

— Но по какой-то неописуемой интуиции Инь Ся все еще не доверял ей.

— Выйдя из подземелья, Инь Ся сразу же почувствовал облегчение в своем ломящем теле.

— В сравнении с лидером рыбаков, навыки владения оружием у лидера испытания были в разы выше.

— Это было ожидаемо, ведь его прототипом был легендарный мастер оружия.

— Легенда — это конечная точка, которую смертные могут достичь, пройдя множество путей экстраординарной силы.

— Это означает великое путешествие, полное взлетов и падений, чудес, которые нельзя повторить.

— Особенно для профессионалов рукопашного боя, это означает постоянные хождения по кровавым морям и горам трупов.

— Танец мечей — лишь незначительная часть этого.

— У Цзинь Ву было не так много записей о ближнем бою.

— Ведь в контексте его рождения шаманы несли важную и незаменимую священную ответственность.

— Но это не означает, что Цзинь Ву был слабой жертвенной фигурой.

— В древние времена дикой природы Цзинь Ву часто были самыми могущественными и мудрыми существами в племени.

— В ту эпоху, когда цивилизация еще не возникла, слов было недостаточно для того, чтобы подчинить себе другие воли и злобные существа.

— Сила тела была самой распространенной и часто использовавшейся.

— Однако ее, конечно же, не записывали в драгоценные хроники, такие как благородный "Небесный Соединитель".

— Но благодаря этим косвенным историям мы все еще можем увидеть доказательства тиранической силы первого поколения волшебников.

— Таким образом, военная магия также является одной из важных ветвей магии.

— Просто последующие поколения волшебников, которые не смогли пробудить свои родовые линии, постепенно потеряли свой самый важный капитал в боевой магии.

— В некотором смысле, профессии ближнего боя очень "жаждут крови".

— Чтобы описать это языком новой эры, можно сказать:

— "Тело обычного человека имеет свои пределы..."

— Либо вернуться в древние времена, либо устремиться к звездам.

— Сила человека может быть также безгранична...

— Инь Ся сидел в позе лотоса в гостиной, а рядом с ним в тени прятался иньский дух, готовый быть призванным в любой момент.

— К этому времени уже был вечер.

— Честно говоря, для битвы в подземелье ближнего боя, она продолжалась довольно долго.

— Главное, что Инь Ся полагался на заклинания, чтобы выиграть время на последнем этапе.

— В противном случае он бы смог пообедать вовремя...

— Боевой опыт не развивается за ночь.

— Инь Ся был полон боевого духа.

— Мощного врага нельзя победить только лишь быстрым потоком заклинаний.

— А его достаточно сильные навыки ближнего боя могут значительно повысить его шансы на выживание.

— Ведь это не полноценная магическая система.

— У него нет доступа к некоторым ограниченным заклинаниям.

— Конечно же, ограниченные заклинания Цзинь Ву тоже не предназначены для других профессий.

— С другой стороны, Инь Ся также был увлечен этой захватывающей битвой.

— Проще говоря, грубо:

— Какой мужчина не хочет быть сильным и твердым?

— Эстетика слабости никогда не станет окончательным выбором для сильной цивилизации и личности.

— Инь Ся проглотил глоток ядовитых испарений, испускаемых гусеницами из волшебного флага.

— У него было ощущение дежавю, будто он курит сухую табачную трубку.

— Однако, ядовитые испарения гусениц были гораздо "лучше", чем от сухой табачной трубки...

…………

…………

— Ночь становилась все темнее.

— Люйчэн постепенно погружался в сплошную линию оранжевых уличных фонарей.

— Инь Ся прошел через окутанный темнотой лес и добрался до холма, расположенного рядом с пригородом.

— Это место было освоено, и от подножия горы до вершины вела асфальтовая дорога.

— Но, возможно, потому что рядом находились промышленные районы.

— Местные жители не любили гулять здесь.

— Их больше привлекали культурные площади вдоль озера, где было много людей, или более новый экологический парк недалеко от университетского городка.

— Глаза Инь Ся проникали сквозь ночь, и ни тьма, ни лес не могли заслонить его взгляд.

— Помимо мелких птиц и грызунов, здесь было только множество насекомых разных форм.

— Конечно же, он был "отбросом", не умеющим совершенствовать гусениц.

— Инь Ся внимательно осмотрелся, но не нашел никаких следов человеческого присутствия.

— Хотя сейчас здесь очень темно.

— Но, никогда нельзя знать, какие признаки человеческой деятельности могут быть здесь.

— К счастью, никто не хотел идти по этой тропе.

— Подумав, Инь Ся "приоткрыл" свои глаза.

— В результате в его поле зрения начали появляться сложные и головокружительные картины.

— Он увидел изгибающиеся, запутанные ореолы и линии, висящие над городом.

— Инь Ся отвел взгляд и сосредоточился на окружающей местности.

— Камеры…

— Инь Ся, внимательно наблюдавший за изменениями в поле зрения, связанными с областью покрытия камер, после продолжительного наблюдения пришел к выводу.

— В этом плане необходимо быть более осторожным.

— Конечно же, нужно учитывать спутники.

— Инь Ся сначала подошел к лесу и наложил на себя волну теневого побега.

— В следующее мгновение фигура Инь Ся растворилась в темном лесу.

— С какой-то страстью Инь Ся глубоко вздохнул.

— Затем мана хлынула по его телу.

— Инь Ся почувствовал легкость в ступнях, его освободили от пут земли.

— Поле зрения постепенно расширялось, и после легкой паники, быстро успокоилось.

— В сердце Инь Ся возникло инстинктивное и неописуемое чувство огромной радости.

— Он смотрел на облака под своими ногами, чувство было, будто он все еще стоял на земле.

— По мере увеличения высоты поле зрения Инь Ся постепенно расширялось от стволов деревьев до крон.

— Затем все его поле зрения внезапно исчезло.

— Он мог видеть только раскачивающиеся деревья на склоне холма или телеграфные столбы, разбросанные среди них.

— Путь, по которому они пришли, уже скрылся среди гор и лесов.

— С первого взгляда можно было увидеть лишь белые тени, прорезающие густую листву.

— Время от времени ветер свистел в ушах.

— Я лечу!

— У Инь Ся никогда не было такого четкого представления, в отличие от смутных представлений в снах.

— Это то, что смертные могут лишь немного почувствовать, отложив в сторону жизнь и смерть и вдавив педаль газа на лугу.

— Ночной бриз пронесся мимо, неся с собой богатый аромат жареного мяса с ночного рынка шашлыков вдали.

— Инь Ся почувствовал огромную радость и подтолкнул облако взлететь выше.

— Инь Ся огляделся, и увидел разноцветный город и людей, которые были настолько маленькими, что их можно было разглядеть только в движении.

— Высокие здания были похожи на бетонные деревья, тесно связанных друг с другом.

— Время от времени зажигался свет, исходящий из-за трех-четырех этажей.

— Освещенная уличными фонарями дорога разделяла темные участки один за другим.

— Фигуры проезжающих машин были похожи на движущиеся частицы света.

— У Инь Ся возникло желание громко закричать.

— Он медленно расправил руки над облаками, позволяя ночному ветру пронестись между его подмышками.

— Он ревел, но не приносил ни удара, ни безумия.

— Напротив, он невидимо претворялся в какую-то силу, переплетенную вокруг Инь Ся.

— Они благословили полет Инь Ся, сделав его легким и проворным.

— Благодаря ветру, он не упадет насмерть...

— Инь Ся ухмыльнулся, это был экстраординарный мир, которого он так долго добивался...

http://tl.rulate.ru/book/110959/4344394

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода