× Итоги Новогодний ивент 2026 и еще информации

Готовый перевод Transformers In Marvel / Трансформеры в Marvel: Глава 148

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

С тех пор как к семье присоединился еще один Макс, в округе стало довольно шумно.

Время от времени отключалось электричество или раздавался оглушительный рев из-под земли, складывалось впечатление, что какие-то злые ученые проводят ужасные эксперименты. Жители, живущие поблизости, начали покидать свои дома один за другим.

Слышал, что этот участок земли купили для военных нужд, похоже, слухи правдивы.

— Это всё из-за Росса, — ругались переселенцы, недовольные и жаловавшиеся на всё подряд, но никто их не слушал.

Старый бармен лениво лежал на траве перед домом, в руках сжимая бутылку вина, как и следовало ожидать. Он очень любит выпить, и теперь у него появилось новое хобби — просто лежать на траве, нежиться на солнце, когда делать нечего, и заодно прихлебывать вино.

Дни проходят счастливо.

Не нужно блуждать, не нужно прятаться, много времени на сон и дегустацию вина каждый день, и можно тратить любые деньги, какие пожелает семья. Донни, большая собака, не интересуется семейным состоянием или делает это специально. Поскольку старый бармен любит хорошее вино, пусть тратит сколько хочет.

Потому что Даунни также верил, что старый бармен не будет совсем бездумным. Раньше, возможно, старый бармен бы с ума сошел от забот, но с увеличением числа членов семьи он, естественно, принимает более осторожное положение домоуправителя.

Он был уверен, что старый бармен его не подведет. Хотя между ними не было общения на эту тему, некоторые вещи не нужно было озвучивать.

В этом мире существует такое понятие, как понимание без слов.

Обычная машина медленно остановилась у дома.

Старый бармен, лежа на траве, с красным лицом и пьяным взглядом, изредка поднимал глаза на машину, а время от времени блески холодного света заставляли тех, кто был бдителен, замирать.

Агент Мэй медленно вышла из машины и направилась к дому с невозмутимым выражением лица. Четкая цель, без всякой притворности.

В подходящем для боевых действий обтягивающем черном костюме скрыты разнообразные орудия, которые могут стать смертоносным оружием в любой момент.

Она прошла мимо старого бармена, даже не взглянув на него.

— Если ты посмеешь сделать шаг вперед, я тебя убью.

Мелинда резко остановилась, и голос старого бармена, казалось, отозвался в её ушах. В тот момент, когда она повернула голову, уже схватила dagger в руке, но старый бармен, молниеносно схватив её за запястье, ударил её в бок, и она полуприютилась на колени.

Скрип!

Мэй резко тряхнула запястьем, и под удивлённым взглядом старого бармена её запястье действительно сломалось! Руки опустились, как будто потеряли поддержку, связывая между собой лишь плоть.

Кости внутри были повреждены, старый бармен это понял.

Эта женщина действительно жестока!

Мелинда, держась за dagger в другой руке, без капли колебания вонзила его в противника, оставив шрам на лице старого бармена, который успел увернуться вовремя, и на нем остались следы крови.

— Эти навыки явно отточены. Гадаю… ты агент Щ.И.Т., с которым Даунни встречался в Готэме?

Старый бармен смотрел на эту холодную женщину издалека, в его глазах читался страх. Это было слишком жестоко: сломать собственное запястье, чтобы дать сопернику возможность нанести удар.

Лицо Мелинды было безразличным, и, под звун кости, она силой соединяла сломанное запястье. Каждый, кто слышал этот звук, слегка дрожал, но Мэй всё равно не проявила ни одной эмоции.

Хорошо подготовленные агенты, супер киллеры.

— Я здесь по поручению Щ.И.Т. найти Донни. У меня есть к нему вопрос, — холодно произнесла Мелинда.

В её сердце значимость старого бармена возросла до новых высот. Её игнорирование поведения другого было задумано как провокация. Как мог человек, выживший в погоне вампиров, только пить и валяться без дела?

Как мог Даунни быть так спокоен?

Хотя Даунни действительно о многом беспокоился, сомневаясь, надежен ли этот старик, который порой ведет себя крайне ненадёжно.

— Эй, он работает в армии. Конечно, он сейчас на службе. Он не возвращался несколько дней. Вам стоило бы обратиться в армию, чтобы его найти. Разве Щ.И.Т. не может это узнать? — небрежно вытирая кровь с лица, произнес старый бармен с сарказмом.

— Он провел три полных дня в части, и я не могу каждый день слоняться вокруг части, — холодно ответила Мэй, заметно раздраженная.

Она пришла в казарму и ждала три полных дня, но даже тень Даунни не увидела, как будто тот специально избегал её. Её просьба о встрече с Даунни была немедленно отклонена армией: отказано.

Её даже несколько раз пытались выгнать.

Она остро ощутила, что произошло что-то весьма необычное. За последние три дня в Нью-Йоркскую казарму приходило много высокопоставленных лиц, после чего покидали её в спешке.

В их числе был и Даунни, который что-то планировал, но намеренно исключал Щ.И.Т.

Армия не хочет, чтобы Щ.И.Т. узнал о их планах и полностью вытеснила его влияние, не позволяя вмешиваться и проводить свои расследования. В конце концов, Щ.И.Т. — глобальная организация. Даже имея высокие полномочия от пятерых негодяев, теоретически она не имеет права вмешиваться в дела вооруженных сил того или иного государства.

Щ.И.Т. и армия в большей степени сотрудничали, нежели имели отношения верховного начальства. В противном случае полномочия Щ.И.Т. были бы слишком устрашающими, и никто не смог бы сдержать эту организацию, контролирующую глобальную армию.

Старый бармен усмехнулся, но не впустил Мэй.

Вдали снова раздался гул, и тренировка электрического контроля Макса вновь провалилась.

Мелинда дернула веками, изучая старого бармена с глубоким взглядом, и стояла молча, ничего не говоря.

Хотя Макс тренировался под землёй, он уже заметил новое биоэлектрическое поле, которое вдруг появилось в его поле зрения. Он никогда не видел этого электрического поля прежде, стало быть, оно было совершенно незнакомо.

Макс вышел из подвала и с вниманием посмотрел на странную женщину. Тело, излучающее синий свет, создавало опасное чувство.

Мэй, обладая тонким чутьем, ощущала, как будто шипы вонзились ей в спину, чувствуя смертельную угрозу. Эта синяя суперсила представляла собой опасность для неё.

— Мистера нет дома, чужестранец, прошу вас, уйдите! — громко сказал Макс.

Трое встретились так, и пугало и убийца совы в доме были готовы к атаке в любой момент.

Даже Мелинда в этот момент едва сдерживала желание выругаться, ведь семья Даунни была полна опасных элементов, и они не щадили людей.

В этот момент большой грузовик пронесся сквозь полудверь металлических ворот во дворе, гордо остановившись на заднем дворе, и самое ужасное — эффектный дрифт на 360 градусов — не спрашивайте, как этот грузовик это сделал, он просто сделал это. Аккуратная трава была испорчена, оставив глубокие следы от колес.

Прекрасный луг выглядел так, как будто его жевал собака.

Старый бармен, любящий свой газон, так разозлился, что прямо выругался.

— Какого черта с твоей машиной, сколько тонн она может перевезти? Как она могла оставить такой глубокий след, вся моя трава сведена на нет из-за тебя! Ты, мерзавец, которому платят тысячу долларов! — ругался старый бармен, совершенно не обращая внимания на присутствие Мелинды, он был по-настоящему взбешен.

http://tl.rulate.ru/book/110930/4882933

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода