Читать The Bard at Hogwarts / Бард в Хогвартсе: Глава 5 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод The Bard at Hogwarts / Бард в Хогвартсе: Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Диagon-аллея. Мощёная улица пестрела лавками, щедро усыпанными волшебными товарами. Глаза разбегались от разноцветных зелий, сверкающих палочек и забавных магических штучек. Но Ино, словно завороженный, следовал за Снейпом, не замечая ничего вокруг.

Он понимал, что рядом с ним не милая профессор Макгонагалл, а суровый и холодный Снейп. Не милый Хагрид, а человек, который явно не был склонен к доброте. Поэтому для него сейчас было важно лишь одно: выполнить все поручения как можно скорее. В конце концов, он знал, где что находится, а до начала учебного года оставалось еще два месяца. У него будет время вернуться сюда и насладиться всей этой магией.

Выйдя из банка "Гринготтс", Ино сжимал в руке небольшую льняную сумку, в которой лежали двадцать галлеонов – стипендия Хогвартса для первокурсников. Конечно, деньги давались не просто так. Подписывая бумаги, он заметил пункт о том, что это беспроцентный кредит, который необходимо будет вернуть в течение трёх лет после окончания школы. Но нельзя было отрицать, что такая система помогала многим.

Держа стипендию в руке, он посмотрел на Снейпа: "Профессор, что дальше?".

"Это *ты* должен решать, а не *мы*!" – Снейп, не отрывая взгляда от земли, исправил Ино, а потом бросил равнодушно: "Возьми свои деньги и купи все, что тебе нужно по списку. Моя задача была привести тебя в Диagon-аллею и помочь получить средства".

Ино молча смотрел на Снейпа, который даже не повернулся к нему. Он почесал щёку, постаравшись изобразить безвредную улыбку, но мышцы лица сводила судорога.

"Непостижимо! Неужели я выкопал у него где-то в подвале прадедушку?" – пронеслось в его голове. Он понятия не имел, чем успел прогневить этого человека. У него, конечно, были черные волосы, но глаза не изумрудные, как у Снейпа.

Гнев поднимался в нем, но Ино сдерживался. Он понимал, что Снейп, пусть и не очень любезно, выполнил свою обязанность, как учитель. Ино знал, что Снейп не станет лгать, особенно в столь простом вопросе.

...

Стоя у входа в "Гринготтс", он снова вспомнил их первую встречу. Слова "плохой окклюменс" не давали ему покоя. Так же, как Снейп не лгал о своей роли в этом деле, так же он не сказал бы пустых слов.

"Он упомянул окклюменс..." – размышлял Ино, вспоминая свою свою игру в "невинного ребенка". Он понимал, что в фантастическом мире, чтобы выжить, притворяться наивным и добрым необходимо.

Фантастический мир мог быть и нелогичным, и неразумным, но его законы, как и законы всех сказок и легенд, оставались неизменными. Добрые дети всегда остаются в безопасности. Даже если на их пути встречаются трудности, они превращают опасность в спокойствие.

Поэтому Ино старался изображать из себя безобидное дитя, заставляя себя вести как милый и беспомощный ребенок.

"Возможно, это всего лишь часть мозаики..." – он покачал головой. Слишком мало факторов было известно, чтобы разгадать загадку Снейпа.

"Да ладно! Разберусь в библиотеке, когда поступлю в школу," – решил он и отбросил эти мысли. Ведь у него было еще так много дел!

...

Пятнадцать минут спустя Ино, с улыбкой невинного ребенка, выходил из лавки подержанных товаров. Он купил по дешевой цене старые тигли и стеклянные банки, но главное – он узнал, где находится магазин волшебных палочек «Олливандер».

Возможно, из-за жажды встретиться с волшебной палочкой, он двигался по улице быстрым шагом. Вскоре он достиг цели – единственного в Диagon-аллее, да и во всей Великобритании, магазина палочек «Олливандер».

Время оставило свой отпечаток на вывеске магазина, сделав ее тусклой. Золотые буквы немного облупились, но название еще было читаемым.

"Олливандер: Изготовление волшебных палочек с 382 г. до н. э."

Ино остановился у двери, глядя на название, которое он не раз встречал в книгах и фильмах. В этот момент у него перехватило дыхание.

"Место, где начинаются все истории..." – прошептал он про себя. Он дёрнул ручку двери и вошел в магазин.

...

Оказавшись в магазине, Ино обнаружил, что он не такой просторный, как казался снаружи. На самом деле, внутреннее пространство было даже меньше, чем он предполагал. Теснота, старость и потёртые вещи – вот что отличало это место.

Несмотря на сжатое пространство, магазин был наполнен таинственной атмосферой.

Волшебные палочки лежали на поблекших фиолетовых ковриках. Большее их количество хранилось в длинных коробках, что углубляли в старые полки, достигавшие почти потолка.

Тысячи палочек лежали в порядке, и их молчаливое величие воцарилось в этом забытом времени месте.

"Доброе послеполудни! Новое лицо," – прозвучал мягкий голос сбоку.

Старое лицо, седые волосы до плеч, но глаза сверкающие и запоминающиеся.

"Доброе послеполудни, сэр," – ответил Ино вежливо. "Если можно, я хочу купить палочку".

"Конечно! Маленькие волшебники каждое лето приходят сюда, чтобы найти свою волшебную палочку".

Ино улыбнулся, не замечая, как Олливандер заменил слово "купить" на "найти".

"Ребенок, какой рукой ты обычно машешь палочкой? " – Олливандер закатал рукава и взял линейку, лежавшую в углу.

"Правой, сэр!" – Ино вытянул руку, чтобы упростить процесс измерения, хотя он не понимал смысла этих действий.

Видя готовность мальчика, Олливандер искусно разворачивал ленту и начал измерять Ино, не забывая пропагандировать свою концепцию палочек.

"... На самом деле, многие считают, что волшебники выбирают палочки, но на самом деле, всегда была палочка, которая выбирает волшебника."

На этот раз Ино не промолчал. Он вступил в разговор:

"Я согласен с этим, как в сказке о старой маме. В глазах некоторых — это просто деревья, но в глазах других — добрые эльфы."

"Старая мама?" – Олливандер остановил руку и внимательно посмотрел на Ино, нахмурившись.

"Это сказка маглов, сэр! Она очень яркая и мудрая," – объяснил Ино, не скрывая никакой информации.

Заинтересованные глаза Олливандера заставили Ино рассказать ему сказку из "Сказки Андерсена".

Два года чтения сделали его знакомым со всевозможными историями и народными обычаями.

"В далеком прошлом..."

Сказка была простая: шаловливый мальчик сломал ногу и отказался пить горький настой из бузины, и это привело к фантастическому путешествию.

Мальчик увидел, как бузина в чашке превратилась в величественное дерево, а из него вышла зеленая женщина. В миг деревце взросло так высоко, что отправило мальчика в небо. Испуганный, он крепко вцепился в ветку, чтобы не упасть.

Спустя неизвестное время бузина перестала расти. Его отправили в место, где цвели цветы и пели птицы.

Ветка, которую он держал в руках, превратилась в прекрасную девушку, и мальчик влюбился в нее всем сердцем.

Он любил эту девушку, у которой от бузины приятно пахло.

Мальчик смело выразил свои чувства девушке. Она согласилась на его предложение. Она вынула цветок бузины, положила его мальчику на голову и сказала: "Это твоя вечная жизнь".

Сказка была недолгой. Ино рассказал ее менее чем за четверть часа.

В это время мистер Олливандер не произносил ни слова, он внимательно слушал. Однако в конце сказки произошла драматическая развязка.

Они поженились в присутствии разных животных, жили мирно и счастливо и даже завели умного ребенка.

Но однажды, когда у их ребенка снова сломалась нога, и ему нужно было лечиться бузиной, маленький мальчик вспомнил все и о своей матери, которая еще ждала его дома.

"... Проснувшись от сна, он вернулся в свое прежнее состояние и снова стал раненым мальчиком. Глядя на теплую бузину, стоявшую перед ним, он больше не отказывался от этого горького напитка."

Как только последнее слово Ино прозвучало, значительная сказка закончилась.

После небольшой паузы Олливандер не смог удержаться от аплодисментов и взволнованно прокомментировал:

"Захватывающая история, да! Они все живые: бузина, рябина, яблоня, виноградная лоза..."

Новая книга, новое путешествие! Благодарю всех новых и старых читателей за поддержку!

Книга уже подписана! Можете смело ее собирать.

http://tl.rulate.ru/book/110901/4194471

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку