Читать Rebirth of a Farming Wife / Возрождение жены-фермера: Глава 34 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Rebirth of a Farming Wife / Возрождение жены-фермера: Глава 34

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В просторной комнате, наполненной светом, Сю Вэньюэ распаковывала вещи, привезённые из Баофу. Она разложила на столе книги, бумагу и чернила, а также яркие бусы и цветы для Да Ню и Эр Ню. Нежные сладости, словно маленькие сокровища, были расфасованы по маленьким мешочкам.

В этот момент в комнату заглянула госпожа Лю, её лицо, обычно суровое, разгладилось в улыбке. "Четвертая невестка, - проговорила она, - спасибо тебе за такие щедрые подарки для девочек. Эти цветы, просто великолепны! Не знаю, сколько они стоят?"

Сю Вэньюэ, милая и общительная девушка, ответила: "Не так уж дорого, просто сами цветы редкие. Их везут из Чанъаня, в Синьи их не купишь. Я увидела у родителей и решила привезти для племянниц, чтобы они могли украшаться. В этом возрасте девочки так любят играть!"

С ежемесячной выплатой в один лянь серебра, Сю Си чувствовала себя уверенно в доме семьи Хань. В конце концов, один лянь - это не так уж мало. Сама Сю Вэньюэ, как дочь уважаемого рода Су, получала в месяц всего лишь один лянь, и она не хотела тратить деньги хозяйки впустую.

В этот раз, с помощью Сю Си, работа по упаковке приданого прошла гораздо легче, чем в прошлый раз, когда Сю Вэньюэ справлялась со всем сама. Хозяйка и служанка аккуратно складывали самые ценные вещи в большой сундук, запирая его на ключ.

"Что это?" - удивилась Сю Вэньюэ, увидев полупустой мешок из грубой ткани. Он выглядел не так аккуратно, как остальные вещи, и даже был немного испачкан землёй.

Сю Си, с первого взгляда узнав содержимое, улыбнулась: "Госпожа, это подарок, который второй молодой господин привез вам."

"Это подарок?" - Сю Вэньюэ скептически изогнула брови. - "Разве второй брат не забыл о моем вкусе? Как он мог такое привезти?"

"Госпожа, пожалуйста, не обижайте второго молодого господина, - Сю Си мягко возразила. - Он знает, что вы любите сладкое. В этот раз, он вел дела с купцом из Фанбана, и тот привез эти сладкие корнеплоды, которые, говорят, очень вкусны, если их запечь. Он специально купил их для вас, госпожа. Но эти корнеплоды очень мелкие, и купец привез их только для себя. Он продал всего лишь половину мешка, и то с трудом. Второй молодой господин потратил много сил, чтобы купить эту половину. Он хотел сам запечь их для вас, но, как вы знаете, вы были не в себе.. Поэтому он принес корнеплоды сюда."

"Сладкие корнеплоды?!" - глаза Сю Вэньюэ загорелись. Она словно не верила своим ушам. Но когда Сю Си добавила, что они были куплены у Фанбанских торговцев, сомнений не осталось. Её сердце затрепетало от волнения. Она подошла к мешку и заглянула внутрь - там лежали большие желтые клубни.

"Это же настоящие сладкие корнеплоды! - воскликнула Сю Вэньюэ. - У меня нет слов! К счастью, второй брат их не запек, а то я бы расстроилась!" Она с облегчением вздохнула - если бы она не была пьяна, то, скорее всего, съела бы эти корнеплоды - а ведь они так ценны!

"Госпожа, о чем вы говорите? - Сю Си не понимала, почему хозяйка так радостно хихикает. - Неужели вам не нравится? Эти корнеплоды предназначены для того, чтобы их запекать и есть. Зачем же вам расстраиваться?"

"Сю Си, ты не понимаешь. Это же невероятно! - Сю Вэньюэ, глаза которой светились энтузиазмом, продолжала. - Мы можем разбогатеть на этих корнеплодах! Их можно выращивать у нас, а урожайность у них просто феноменальная! Правда, всего лишь полмешка, но даже это много! Если мы посадим и тщательно за ними ухаживаем, то уже в следующем году можем получить сотни, даже тысячи килограммов! А семян будет достаточно для будущих посевов! Вся наша деревня знает, насколько важна еда в наше время! Сю Си, ты понимаешь, что мы можем разбогатеть?!"

Как молодая леди, не знавшая о земледелии, Сю Вэньюэ могла узнать об этом? Её жизнь в усадьбе многое ей открыла. И хотя Фаншу мало кто знал в это время, она помнила, как в прошлой жизни, императрица Ли Фэй, любимая наложница императора У-ди, представила эти корнеплоды ко двору. Вся страна узнала о них, а Ли Фэй прославилась.

Сю Вэньюэ помнила, насколько вкусны были сладкие корнеплоды, и как их готовили самыми разными способами. Правда, со временем они ей надоели, но, главное, чтобы люди были сыты!

Сейчас перед ней лежал ключ к процветанию. Она не собиралась использовать это знание, чтобы прославиться, но если эти корнеплоды будут выращивать в нужном масштабе, то это может помочь Хань Юю. Ли Фэй за свою заслугу стала императорской наложницей, а что же Хань Юй? Кажется, выше должности премьер-министра быть не может. Сю Вэньюэ не так хорошо разбиралась в придворных делах. Она долго думала, но никакой другой должности для Хань Юя не находила. Но в этом мире, где царили войны и голод, лишней еды никогда не бывает.

Сю Вэньюэ попросила Сю Си принести чернила и бумагу. Из своей памяти она вытащила изображение еще одной культуры, которая была представлена одновременно со сладкими корнеплодами, - кукурузы. Она хотела, чтобы Сю Си показала рисунок её отцу и брату. Она была уверена, что если Ли Фэй нашла эти культуры, то и её брат, с его способностями, сможет отыскать их. Но как она слышала, кукуруза росла в землях заморских вассалов, и найти ее можно было только за границей.

"Госпожа, неужели эти земляные глыбы так чудесно действуют? Я никогда не слышала, чтобы какой-то урожай был таким обильным", - Сю Си с любопытством взяла в руки клубень и долго разглядывала его. Она никак не могла понять, в чем секрет. Похоже, разгадка станет ясна только после посадки.

"Когда я тебе лгала? - Сю Вэньюэ улыбнулась, - Но об этом нужно молчать пока. Никому не говори. Пусть знают только ты и твой брат. Немедленно отправь этот полмешка в усадьбу и прикажи посадить его. В этом сезоне ещё не поздно сажать. Пусть за ним тщательно ухаживают, а тот, кто сможет получить обильный урожай, будет щедро вознаграждён."

"Хорошо, госпожа, я сейчас же отправлюсь. Уже поздно, и нам нельзя медлить", - Сю Си была с Сю Вэньюэ с самого детства. Хотя она никогда не занималась земледелием, но, её родители продали её в рабство из-за бедности, и она знала все о земле. Ей было уже шесть лет, когда это произошло, и она все запомнила.

"Подожди!" - Сю Вэньюэ вспомнила кое-что ещё - она записала на бумаге методы посадки, которые слышала в прошлой жизни. Тогда ей было все равно на подобные мелочи, и она не запомнила все, только общие моменты. Но и этого должно быть достаточно. Она записала все, что вспомнила, и объяснила Сю Си. Остальное уже зависело от старого крестьянина из деревни, она даже если бы и хотела, не смогла бы больше ничего ему объяснить.

"Сю Си, отправляйся в дом Су. Передай рисунок отцу и второму брату, а затем сразу отправляйся в усадьбу. Про то, что происходит в усадьбе, пока никто не должен знать, кроме твоего брата", - Сю Вэньюэ оглядела двор. Она не знала, по какой причине Ван сегодня не отправился в поле, но чувствовала, что он пристально за ней наблюдает. Значит, у него были недобрые намерения, и ей нужно быть осторожной.

http://tl.rulate.ru/book/110723/4187801

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку