Читать One Piece: My Daughters Are Devil Fruits / Ван пис: Мои дочери - дьявольские фрукты: Глава 22 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод One Piece: My Daughters Are Devil Fruits / Ван пис: Мои дочери - дьявольские фрукты: Глава 22

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гнев Хэнкок к Тяньтянь мгновенно угас, и она, сжав маленькую ручку дочери, взглянула на море, простиравшееся в нескольких милях. Среди брызг отчетливо виднелась человеческая фигура. Белые волосы и торчащая из воды фигура – это был явно чужестранец, как ни крути!

Девять Змеиных Островов располагались в Амазонском Штилевом поясе. Даже военные корабли, обладающие технологиями пересечения Штилевого пояса, редко решались проходить через него, опасаясь свирепых морских королей.

Женщин из клана Девяти Змей сопровождали змеи-пловцы на кораблях, отплывающих в море. Им практически не грозила опасность от морских королей, они могли свободно перемещаться по Штилевому поясу. Вот почему мировое правительство не могло ничего сделать с ними, даже несмотря на то, что на Девяти Змеиных островах жили одни женщины.

Живой человек, плывущий между островами в Штилевом поясе без сопровождения? Только представьте, насколько это ужасно!

– Кто, черт возьми, этот парень… Тяньтянь, встань за меня! – строго произнесла Хэнкок, обращаясь к своей дочурке.

Несмотря на гнев, вызванный шалостями дочери, Хэнкок, как любая мать, мгновенно отреагировала на неизвестную опасность, которая могла возникнуть. Тяньтянь, воплощение дьявольского плода, как и все обладатели дьявольских плодов, теряла способность сражаться, попадая в морскую воду.

Хэнкок больше не была обладательницей дьявольского плода. В битве на берегу моря ее преимущество было гораздо больше, чем у Тяньтянь.

– Гром! – прозвучал крик.

Мать и дочь наблюдали, как морской король длиной в несколько десятков метров, с зеленовато-красными полосами, словно взбешенный стариком, выпрыгнул из воды, обнажив свои свирепые клыки, и бросился на него.

– Бах! – раздался глухой звук.

Голова сине-красного морского короля была раздроблена молотом, и он, неизвестно, живой или мертвый, улетел на десятки метров.

– Какая мощная аура вооружения! – невольно прошептала Хэнкок.

То, что королева Девяти Змеиных островов, сама по себе мастер в вооружении Хаки, могла произнести подобное, говорило о том, что только что продемонстрированный ею прием был не по силам даже самым могущественным воинам.

Пока морские короли были обезврежены, старик зафиксировал взглядом местоположение двух женщин.

– О, кто-то здесь! – произнес он. – Я забыл взять с собой вино, когда уходил в отпуск. А вдруг здесь найду что-нибудь выпить!

Старик пробормотал себе под нос, изменил направление движения и поплыл в сторону Хэнкок и Тяньтянь.

– Леди Змея! – закричали охранники, появившись с опозданием.

– Сладкая маленькая принцесса! – добавили они.

– Тсс! – шикнула Хэнкок.

– Тетеньки, потише, – сказала Тяньтянь. – Кажется, к нам идет... Нет, это скорее дядя.

Неожиданно послушавшись Хэнкок, Тяньтянь встала за ней, ожидая, когда старик приблизится.

– Вжик! – раздался звук.

Старик, находясь в миле от берега, легко выпрыгнул из воды.

– Мужчина! – зашептали женщины.

– Как мужчина попал на этот остров? – вопросили они.

– Он сюда доплыл? – звучали недоверчивые голоса.

– Звон! – кричали кто-то.

– Звон! – откликнулись другие.

– Каа! – прозвучал резкий звук.

Женщины-солдаты эскорта были сильно удивлены. Они быстро выхватили оружие и нацелили его на старика, который высадился на берег.

– О, ха-ха-ха! Я просто проезжал мимо, и это мой первый визит на остров. Здравствуйте, все женщины царства! – с улыбкой обратился к ним старик, совсем не воспринимая ситуацию как угрозу.

– Проезжал мимо? – недоверчиво переспросила Хэнкок, сделав шаг вперед. – Разве ты не раз посещал Девять Змеиных островов, пока я не смотрела?

На Девяти Змеиных островах действовал строгий запрет: мужчинам было запрещено высаживаться на остров!

– Не поймите меня неправильно, не поймите меня неправильно! – замахал руками старик, указывая на острова, расположенные по ту сторону. – Я любил ездить по другим островам, в отпуск и для удовольствия. В этот раз я торопился и забыл взять с собой вино. Не могли бы вы налить мне немного?

Хотя острова находились всего в ста милях, опасность, которая исходила от них, была совсем отлична от той, что царила на Девяти Змеиных островах.

Сезоны на острове были непредсказуемы, а некоторые из зверей, приспособившихся к их переменчивой погоде, были настолько свирепы, что даже Хэнкок боялась с ними связываться. Отправиться в отпуск на такой остров – это просто шок!

– Дядя, почему бабушка говорит, что старики и дети не должны пить алкоголь, иначе они умрут? Тебе не страшно умереть? – без тени страха спросила Тяньтянь, встав перед стариком.

– Хм? – старик на миг застыл, а потом рассмеялся. – Ха-ха-ха! Ты очень забавная, малышка. Я могу быть немного иначе. Я не могу жить без вина, даже если умеру.

Сказав это, старик поднял голову и попытался погладить Тяньтянь по голове, но привлек внимание женщин-воинов.

– Вжик! – пронеслись стрелы.

– Вжик! – зазвенели они.

– Свист! – прорезали воздух стрелы.

Три стрелы, наполненные вооруженным цветом хаки, были направлены на старика и летели к нему с большой скоростью.

Старик спокойно поднял руку и махнул ею в воздухе, и все три стрелы оказались в его руке.

– Он поймал их голыми руками? – произнесли женщины.

– Он поймал их все! – зашептали они.

Все женщины-солдаты эскорта почувствовали ощущение разочарования.

– Все прекратите! – приказала Хэнкок. – Кто ты такой?

Старик бросил стрелы, которые держал в руках, и присел перед Тяньтянь, улыбаясь доброжелательно. – Я почти забыл представиться. Меня зовут... Рейли.

– Рейли? Неужели ты... бывший второй капитан пиратов Роджера, исчезнувший много лет назад... Плутон Рейли! – Хэнкок была шокирована внезапным появлением этого мощного человека.

– Тяньтянь, вернись к маме! – закричала она.

Неизвестно, что могло произойти в следующую секунду, если Тяньтянь окажется так близко к такому человеку.

– Ой! – воскликнула Тяньтянь.

– Звучит так круто! – произнесла она.

– Дядя, ты наверняка очень сильный в бою? – с блеском в глазах спросила Тяньтянь, с нетерпением глядя на Рейли.

– Ха-ха-ха! Я думаю, что да. Ты дочь этой прекрасной императрицы... Я впервые об этом слышал... – ответил Рейли.

– Бах! – раздался сильный удар.

– Пфф! – послышался глухой звук.

Неожиданно Тяньтянь подняла руку и ударила Рейли в лицо, не ожидая от него атаки.

Рейли был совершенно беззащитен перед маленькой девочкой, и прежде чем его ладонь достигла головы Тяньтянь, его отбросило на более чем десять миль.

– Сладкая! –

– Сладкая маленькая принцесса! –

– ...

Хэнкок и тетушки были шокированы.

– Шлеп! – раздался глухой звук.

Длинный крокодил морской зверь увидел летевший объект, прыгнул в воздух из океана и проглотил Рейли, которого отбросило в полете, в один глоток.

– Шуршание... – прозвучал шум плеска воды в океане

Крокодил-зверь быстро исчез из вида нескольких женщин.

– Фырк! – Тяньтянь надула губы и покачала головой. – Что? Как ты можешь говорить, что ты так силен в бою? Лжец!

http://tl.rulate.ru/book/110682/4177821

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку