Читать The Watch / ГП: Дозор: Том 1. Часть 7 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод The Watch / ГП: Дозор: Том 1. Часть 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Мужчина заговорил первым.

"Я Берк, совладелец "Горбин и Бэркес". Он произнес слова медленно, приложив руку к груди, как будто они были медленными. "Это мой помощник, Том Риддл, и я думаю, что ему так же, как и мне, интересно, что с вами произошло".

"Хм..." Джинни растерялась и просто переводила взгляд с одного волшебника на другого.

"Я была в магазине напротив и до сих пор не могу поверить в то, что увидела..."

Джинни смотрела на них, она не знала, что они видели, потому что не знала, что только что сделала, и, чтобы выиграть время, решила наклониться вперед и спрятать лицо в ладонях, упираясь локтями в колени: "Я не могу поверить, что это происходит, - думала она в панике. Этого не может быть! Я в коме, я ударилась головой сильнее, чем следовало, и теперь я в коме! Это не стоит этих дурацких часов. Я так мертва...

"Я думаю, у нее что-то вроде шока", - сказал Том, раздвигая волосы Джинни, которые упали вперед, чтобы скрыть ее лицо, и заставив ее внезапно выпрямиться, чтобы избавиться от его прикосновений.

"Как тебя зовут?" спросил Берк, все еще говоря очень медленно.

"Джине́вра, меня зовут Джине́вра". Она наконец сказала, решив, что лучше предположить, что она действительно находится в одной комнате с Томом Риддлом, и что в ее интересах быть осторожной и не наделать глупостей.

"Что с тобой случилось?" спросил Том.

"Я... на меня напали..." сказала Джинни, решив сделать прыжок веры, так как факты из жизни Волан-де-Морта заполонили ее сознание. Она догадалась, что у его предшественника, Геллета Гриндельвальда, после ареста появились последователи по всей стране, которые занимались тем же, что и Пожиратели смерти. "Люди Гриндельвальда..."

"Гриндельвальд!?" воскликнул Берк, - "С ним не было связано ни одного нападения в течение..." Борджин набрал в щёки воздуха и посмотрел на Тома в поисках помощи. "По крайней мере, восемь месяцев". Том закончил, глядя на своего босса.

"Общеизвестно", - прошептала Джинни с узлом в горле, пытаясь спасти свою ложь, - "Я, наверное, оказалась не в том месте и не в то время".

Том в замешательстве покачал головой, готовясь задать окончательный вопрос, который превратит ее маленькую ложь в чудовище, но Берк положил руку ему на плечо. "Мы уважаем частную жизнь наших клиентов". Том посмотрел на Берка и встал, заложив руки за спину.

Джинни начала вставать, бесконечно благодарная волшебнику за такую политику, но это было неудивительно при таком количестве клиентов, более того, это было вполне ожидаемо. Джинни почувствовала головокружение и поднесла руку к лицу, когда зрение начало терять четкость, не понимая, что начинает падать обратно в кресло.

Том подался вперед, чтобы удержать ее, положил руку ей на спину и схватил за предплечье. Джинни машинально напряглась и посмотрела на него. "Спасибо." Она сказала, не отрывая глаз от его глаз, которые были того же цвета и формы, что она помнила, но обрамленные глубокими темными кругами. Том вернул руку, лежавшую у нее на спине, а другую переложил с предплечья на ладонь, желая убедиться, что она не упадет.

Внезапно их обоих ударило током, Том сделал несколько шагов назад, пока не уперся спиной в одну из сторон камина, а Джинни упала обратно в кресло. Оба они попеременно смотрели то на свои руки, то друг на друга с подозрением, причем Джинни чувствовала себя особенно встревоженной и ощущала дежавю.

"Что только что произошло?" спросил Берк, переводя взгляд с одного на другого, совершенно растерявшись. Когда ему никто не ответил, он решил подойти к двери и забрать то, что осталось от часов, с помощью заклинания убедившись, что даже маленькие шурупы, провалившиеся между половицами, надежно спрятаны в коробке.

Джинни снова поднялась из кресла и жестом показала Тому, что ей не нужна помощь, когда он шагнул вперед. "Я не думаю, что это хорошая идея, учитывая..." Ей не нужно было заканчивать фразу, чтобы он понял, но она не посмотрела на Тома, чтобы увидеть его реакцию. Скорее всего, она бы ничего не увидела, поскольку ее бывший лучший друг умел скрывать все свои эмоции за идеальной и бесстрастной маской.

Она обошла кресло и встала рядом с Берком, который протянул ей коробку. "Я думаю, что все кусочки здесь". Когда Джинни взяла коробку, Борджин взял ее за руку и молча смотрел на нее, видимо, наслаждаясь близостью. У костра Том закатил глаза. "Берк!" властным тоном произнес он, заставив другого волшебника удивленно посмотреть на него и уронить руку Джинни, которая смотрела на Борджина так, словно собиралась начать посылать заклинания во все стороны.

Берк смущенно кашлянул и решил открыть ей дверь.

Джинни, не теряя времени, повернулась к Берку, поблагодарила его за любезность, с которой к ней отнеслись, и пошла вперед, носки ее сапог были в нескольких дюймах от снега, на котором теперь остались следы, обозначающие вход Берка. Она посмотрела на дверь слева от себя и прикоснулась к стеклу, на котором можно было прочитать объявление о найме клерка, затем посмотрела на Тома.

Она не нашла, что сказать, не поблагодарила его, не улыбнулась и не проявила никаких эмоций за те несколько секунд, что они смотрели друг на друга. Джинни открыла и закрыла ладонь, чтобы стряхнуть впечатление от его прикосновения к ее коже, которое упорно не желало исчезать, и шагнула вперед.

http://tl.rulate.ru/book/110646/4185117

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку