× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Cultivation Is Like This / Совершенствование происходит вот так: Глава 159

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

## Глава 158. Ты всегда умеешь удивить меня

"Второй брат, если ты не хочешь возвращаться, я не буду настаивать. Помни о долге, загляни в столицу в следующем году. Пусть мать порадуется, я передам тебе во владение пару дворов в городе."

Ху Сан, видя, что Лю Бэй действительно не собирается ехать в столицу, вынужден был отказаться от своих уговоров.

"Я вернусь через месяц, когда получу повышение до Цзывэй. Договор заключаем заранее: деньги не заменяй жареной гусятиной!"

"Хватит нести чушь!"

Лю Бэй надул губы, опасаясь, что гуси испортятся. Он лично отбирал на Пике Сицзин трех лучших птиц, готовясь провести настоящий конкурс красоты. Как можно назвать это обманом?

"Кстати, ты же без дела сидишь. У брата два дела на руках, разберись с ними, пока у тебя есть время", - Ху Сан вытащил два тома. - "Все согласно твоему заказу, арест прямым порядком. Просто и легко, не потребует особых усилий".

"Новый год на носу, нельзя ли дать отдохнуть?"

Лю Бэй отнекивался, но, получив дела, все равно принялся за изучение. Ему не хватало всего, кроме времени для работы.

Они еще немного поболтали, Ху Сан встал, чтобы прощаться, а Лю Бэй, не обращая внимания, углубился в деловые бумаги.

"У вас новое задание, проверьте его", - прозвучал в его голове приятный женский голос.

Лю Бэй открыл личный интерфейс, чтобы прочитать уведомление.

[Получено задание "Поймать беглецов"] x2

[Описание задания…

[…]

[Принять? ]

[Да/Нет]

Решительно отметив "Да", Лю Бэй убрал документы, махнул рукой в сторону Шэ Хэань, поскольку время для ежедневных уроков кулинарии уже подошло.

Поймать беглецов не так уж срочно. За два задания дают всего 500 000 опыта, всего три культиватора на уровне врожденного, с его силами он справится легко.

Ничего особенного, с вечера и до рассвета, раз плюнуть.

"Сестра Шэ, сколько раз говорить: ты неправильно держишь нож. Мы режем овощи, а не пальцы. Неужели никак не поймешь?"

"Все равно не так, ты, дуболом... чего ты на меня уставился? Ладно, давай я тебя научу!"

"Запомни, это действительно последний раз."

Ночь.

На небе редкие звезды, серп луны как волчий клык.

На вершине холма, где располагались Ворота Вутong, Зал Клятвы был ярко освещен. Ученики меняли чаши, ели мясо, пили, смеялись и ругались, счастливо упиваясь жизнью.

Глава, Хао Минчжи, смеялся и пил с человеком средних лет, похожим на писца. Он отряхнул вино с длинной бороды: "Брат, нелегко тебе сюда добраться, зачем торопиться в дорогу, лучше останься подольше".

"Брат, я совершил убийство в Линчжоу, сейчас на улице неспокойно, я собираюсь в Юэчжоу, там еще больше хаоса, чем в Нинчжоу. Если получится, планирую направиться в Сяочжу".

Писец шепотом добавил: "Сегодня встретил своего старшего брата, вроде как в гости пришел, а на самом деле прощаться.

"Брат, какое такое убийство ты совершил, насколько серьезно дело?" - удивился Хао Минчжи, отставив чашку. - "Скажи, брат, по правде, у меня есть кое-какие связи в секте Цзицзун. Если дело не слишком серьезное, я помогу уладить, ты сможешь стать гостем секты. Разве это не прекрасно?"

"Брат, не смеши меня, неужели в секте Цзицзун оценят такую мелочь?"

"Ха-ха-ха, брат, ты скромничаешь. Ты тоже был героем в свои молодые годы, ты врожденный воин, мастер маскировки, у тебя тысяча лиц, тысяча персон! Секта Цзицзун в восторге от таких, как ты."

"Сложно".

Писец оглянулся и прошептал: "Когда был в Нинчжоу, завел пару легких связей с наложницей местного градоначальника. Однажды случайно проболтался об этом, жена градоначальника узнала... …”

"Тс-с, ты убил ее?"

"Вместе под одеялом спали".

"…"

Хао Минчжи замолчал, подмигнул и не знал, что сказать, кисло заметил: "Брат, ты еще и говоришь, что не умеешь. Если бы у тебя были твои способности менять облик, ты бы давно в секту Цзицзун ушел, стал бы чиновником. Слухи о том, что Шэнь проболтался, от тебя же исходили?"

"Эй, брат, мудр."

"Но какое отношение это имеет к убийству, ты же не..."

Внезапно, словно вспоминая что-то, Хао Минчжи покрылся потом, словно протрезвел после опьянения: "Брат, скажи правду, жена градоначальника застала вас за прелюдией, ты от страха не сдержался... Кхача?"

"Брат, ты же знаешь, я не гонюсь за деньгами или женщинами, у меня просто маленький пунктик. Наконец, завел роман с женой и наложницей градоначальника, он умер, я не радуюсь чужому счастью!"

Писец молча вздохнул: "Говорят, в тот день я был в доме градоначальника, и случайно застал мать градоначальника. "

"Понятно, вместе под одеялом спали!"

Хао Минчжи поднял брови: "Неудивительно, ты всегда умеешь преподнести что-нибудь новое".

"Нет, старая мать градоначальника была слишком старой, чтобы испытывать такие стрессы. Она разозлилась, в сердцах топнула ногой, и все."

"А, вот как..." - Хао Минчжи почесал затылок и сказал сухо: - "Брат, хотя и твоя вина, но не совсем твоя, почему же судят за человеческую жизнь? Жена и наложница градоначальника тоже виноваты, они воры и должны тебе помогать скрываться. Разве не так?"

"Они перессорились, надели штаны, повернулись и не узнали, бросили меня одного. Мне досталось. Меня объявили вором, который вломился в дом грабить, но даже не успел грабить, как уже испугал градоначальника до смерти. Мать, ты неправа?"

Писец снова и снова покачал головой: "Желтый песок попал в трусы, не фигня и не гадость. Я вспомнил, что они были влюблены в меня, и, не долго думая, взял все на себя".

Хао Минчжи: (один `один)

Лю Бэй: (один `один)

Он поднял бокал, стукнулся с Хао Минчжи и со чувством произнес: "Мы долго говорили, тебе повезло в этом отношении, а вот градоначальник - нет".

"Эй, я тоже так считаю, маленький брат сказал... сказал..."

Хао Минчжи кивал снова и снова и вдруг понял, что что-то не так. Он в недоумении уставился на Лю Бэя, который появился за столом с вином в неожиданный момент: "Кто ты такой, что за ученик, когда ты сюда пришел?"

"Только что, когда жена градоначальника вдруг появилась".

Лю Бэй достал жетон из кармана и потряс им перед лицом писца: "Цао Чэньхуа, ты совершил преступление, пошли со мной!"

"Сюань, Сюанинская канцелярия ?!!"

Писец, Цао Чэньхуа, увидев золотой жетон, сразу сузил глаза, но, заметив, что Лю Бэй - всего лишь культиватор, тут же успокоился и торопливо поднял бокал с вином: "Брат, этот брат пьяный, давай продолжим. О моих двух детях позаботься, брат, пошли кого-нибудь разыскать их. Подумай, как бы градоначальник не узнал, что он не так уж дурной, что это не его дети, не забудь помочь моему брату уладить с Нинчжоу".

"Бред, чепуха, я не твой старший брат, нет у меня такого бессовестного брата, как ты!"

Хао Минчжи стукнул кулаком по столу, от чего все тряхнулось, и склонился перед Лю Бэем: "Уважаемый секретарь Сюанинской канцелярии, прошу рассмотреть все обстоятельства, я пропустил эту гадину в святую обитель только чтобы узнать о нем подробнее, правда правдой, я уже спланировал одурманить его и отправить властям".

Громкий шум пронесся по залу.

Смех и ругань вокруг прекратились, около семидесяти восьми учеников Ворота Вутong были пьяны от вина. Услышав этот звук, они в миг протрезвели и окружили стол Лю Бэя, медленно сжимая его в кольцо.

"Секретарь Сюанинской канцелярии рассматривает дело, пусть люди не мешают! Разбегайтесь!" - сердито ответил Лю Бэй.

"Ха-ха-ха, смеешь прийти искать моих неприятностей с маленькой пилюлей?"

Цао Чэньхуа был в воссторге. Сначала он показал на своего старшего брата, который был в бешенстве от гнева и готов был разорвать в клочья, а затем указал на десятки больших мужчин вокруг него: "Протрезвитесь, это Зал Клятвы Ворота Вутong, знаете ли вы, что такое "справедливость"?"

! !

Прямой удар кулаком в лицо, и углы гордой улыбки Цао Чэньхуа были в миг утоплены кулаком.

"Брат, что ты делаешь?"

Цао Чэньхуа с трудом вытащил голову и неверием взглянул на Хао Минчжи, который бил его кулаком: "Брат, ты обещал, что верность прежде всего, он просто пилюльщик!"

Не известно, физическая это боль или душевная, но нос Цао Чэньхуа покраснел, а глаза налились слезами.

"Верность прежде всего - это малая справедливость, когда не ясно, что правильно, а что нет, великая справедливость - это уничтожение родственников, великая справедливость семьи, страны и мира".

Хао Минчжи язвительно отметил: "Как мог такой человек, как Хао, иметь отношение к такому подлому и грязному вору, как ты, фу, если бы я знал, что ты такой, в Зал Клятвы я бы тебя не пустил".

"Мастер Хао мудр!"

Лю Бэй в восторге захлопал в ладоши, а затем махнул рукой: "Сюанинская канцелярия производит арест, пусть люди разбегаются. Я уже знаю, что Ворота Вутong - чистое место в Учжоу. Вас это не касается. Я сам захвачу преступника".

"Господин, этот человек обладает силой врожденного воина", - напомнил Хао Минчжи.

"Что, презираешь мою маленькую пилюлю?"

"Господин шутит, но такую грубую работу пусть делают мы, грубые люди, не нужно пачкать руки господину".

"…"

Какой у тебя прекрасный талант! Жаль, что ты не идешь в чиновники.

Лю Бэй пожаловался про себя, махнул рукой, чтобы ученики разошлись, и сказал Цао Чэньхуа: "Видя, что твоё дело странное, а сюжет завораживающий, иди со мной, я тебя не буду бить".

Цао Чэньхуа встал, бросил злой взгляд на всех и язвительно отметил: "Ты так бесстыжен, дергая пилюлю, я просто стою здесь и не двигаюсь, ты все равно не сможешь меня убить?"

! !

Вспышка движения, Лю Бэй остановил кулаки на месте, Цао Чэньхуа исчез, все ученики только услышали громкий удар за стенами Зала Клятвы, а затем - звук рухнувшей стены двора.

Удар был так быстр, что они даже не разглядели.

Этот человек - не просто пилюльщик, и он не может быть врожденным...

Превращение! !

Глаза Хао Минчжи невольно сузились, а отношение стало более уважительным. Оставшиеся семьдесят или восемьдесят учеников тоже невольно встали и молча бросили почтительные взгляды на своего учителя.

Мастер мудр! xN

"Чего вы здесь стоите, скорее выведите вора, не заставляйте господина ждать".

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/110618/4175610

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода