Готовый перевод The Salty Little Cannon Fodder Was Targeted By the Prince / Солоноватое Пушечное мясо стало мишенью принца: Глава 95

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

## Глава 95. Послевкусие шторма

Вскоре Ся Чжан узнал, что последняя вылазка Ся Инь случилась во время Праздника Призраков, когда она посетила банкет Ду Юньжун. Казалось, принцесса была обманута, и Ся Инь, в свою очередь, опозорена на том самом банкете.

Подробности пока не выяснены, но этого было достаточно, чтобы Ся Чжан понял суть дела. Он не стал расспрашивать сестру, а прямиком отправился к маркизу Динбэй.

Динбэйхоу, не задумываясь, приказал держать Ся Инь под домашним арестом.

Ся Инь: "…"

Беда, как говорится, пришла из ниоткуда.

С тех пор, как закончился Праздник Голодных Духов, она не выходила из дома, и тут ее резко запирают. Ся Инь была готова взбеситься, и бросилась к матери, только чтобы узнать, что это воля отца.

В этот момент Ся Инь окаменела.

Г-жа Ся Эр спросила: "Ты чем-нибудь занималась в последнее время?"

"Нет! Я не выходила из дома с Праздника Призраков," - ответила Ся Инь, чувствуя себя глубоко обиженной.

Впрочем, кто ж лучше знает свою дочь, чем мать. Г-жа Ся Эр вспомнила, что после банкета на Праздник Призраков дочь вернулась в подавленном настроении. "Что случилось на Празднике Призраков? Ты участвовала в нападении на принцессу?"

"Нет! После банкета я сразу вернулась домой," - Ся Инь чувствовала себя несправедливо обвиненной.

В тот день она потеряла немалую сумму денег и сильно опозорилась, поэтому не пошла купаться в озере с младшими сестрами. Она соврала, что плохо себя чувствует, и ушла домой. Соответственно, она не имела никакого отношения к разыгравшейся потом истории с Ду Юньжун.

Г-жа Ся Эр спросила: "А на банкете? Ты снова создала проблемы принцессе?"

"Какую еще проблему? Она была самой популярной на банкете," - Ся Инь искренне не понимала, что могло случиться с Ду Вань. "Наоборот, это я потеряла тысячу лянов серебра."

Г-жа Ся Эр была поражена: "Что происходит?"

"Это..."

Ся Инь спохватилась и замолчала.

Рассказывать о том, что произошло на банкете, просто опасно. Опозориться еще больше – не лучшая перспектива.

Г-жа Ся Эр продолжала расспрашивать, но Ся Инь молчала. Мать рассердилась и спросила: "Инг’эр, ты знаешь, почему твоя вторая тетка получила титул?"

"Мой дедушка и дядя погибли на войне, иначе именно нам бы досталось," - равнодушно ответила Ся Инь.

Тринадцать лет назад, род Ся был могущественным кланом, с четырьмя генералами, что было большой редкостью.

Во всем Пекине не было семьи, которая могла бы похвастаться четырьмя генералами!

Однако соседняя страна неожиданно напала, началась война. Воины Цинь сражались до последнего, и более 90% из них погибло. Четыре генерала рода Ся, возглавляя авангард, также отдали свои жизни за свою страну.

В той войне Цинь, в итоге, победили, но это была победа с огромной ценой. Сотни тысяч воинов полегли на поле боя.

Дым стоял столбом, а земля была усеяна телами.

Печаль окутала все Цинь. И до сих пор последствия той войны ощущаются.

После войны император, в знак признательности за заслуги отца, передал ему титул маркиза Динбэй. Ся Юань, который остался в столице, унаследовал титул.

Ся Инь в то время была всего годком, ничего не помнила, поэтому и не испытывала чувства ностальгии по тем временам.

"Хлоп!"

Г-жа Ся Эр ударила дочь по лицу.

Ся Инь в шоке посмотрела на мать, которая ее всегда любила.

Г-жа Ся Эр с гневом сказала: "Неужели я слишком балую тебя, что ты позволяешь себе неуважительно относиться к памяти предков, которые погибли на войне?"

Она по-настоящему пожалела о своей слепой любви.

За всю жизнь она родила двух детей: Чжана и Инь. Сын был вдали от дома много лет, поэтому она целиком отдалась заботе о дочери. Но она не ожидала, что своей любовью только испортит ребенка.

Г-жа Ся Эр сказала твердо: "Иди обратно в свой двор. Без разрешения отца ты не ступишь ни шагу."

"Мама! Ты..."

"Иди!"

Ся Инь хотела вспылить, но увидев холодный взгляд матери, сразу струсила. Ее увели обратно во двор слуги, а она всё еще находилась в оглушенном состоянии, не в силах вернуться в реальность.

В это время. Отец и сын Ся проверяли тайную записку в секретной комнате.

Динбэйхоу, наказав дочь домашним арестом, оставил ее одну.

"Чжан’эр, ты понимаешь, что значит расследование Городского секретариата относительно твоей сестры?"

"Следить за теми, кто стоит за Городским секретариатом."

"Имеешь в виду Пэй Хао?"

"Девять из десяти - он," - спокойно ответил Ся Чжан.

Этот ход Пэй Хао довольно интересен. Кажется, это не совсем то, что от него можно было ожидать. Ся Чжан вдруг вспомнил ту невинную девочку, которая когда-то смотрела на него блестящими глазами.

Но по какой-то причине, он не хотел произносить ее имя. Как будто оно таит в себе некий запрет.

Он так ничего и не сказал, но Динбэйхоу, похоже, понял его мысли: "Пэй Хао делает это ради принцессы."

"Да."

Ся Чжан молчал.

Отец и сын еще немного побеседовали.

И решили пока подождать и посмотреть, как события будут развиваться.

Динбэйхоу спросил: "Почему Пэй Хао так внезапно заинтересовался принцессой?"

"В последний раз, когда на Пэй Хао напали, принцесса была с ним. После того, как они вместе прошли через生死 (жизнь и смерть), их отношения, естественно, должны были измениться," - Ся Чжан, казалось, больше не хотел обсуждать эту тему. "Отец, с тех пор как мы потеряли рудник, это сильно ударило по нашим планам. Инцидент в Яньмэнь принес нам немало убытков, как мы восполним этот пробел?"

"Твой отец найдет способ."

Динбэйхоу волновался, что планы снова могут измениться. "Сейчас меня больше всего волнует вот что: будет ли Пэй Хао как-то влиять на нас в будущем?"

"Он умный человек," - Ся Чжан даже не думал трогать Пэй Хао. План заключался в том, чтобы обойти дворец Чжэнго. Оба рода, будучи военными, имели древние дружеские связи. Спустя десятилетия их пути разошлись, но опыт у них был схожий.

Род Ся ненавидел этот продажный двор.

Он не верил, что род Пэй испытывает к нему меньшую ненависть. Князь Чжэнь до сих пор живет в уединении.

Разговор перешел к загородному поместью.

Динбэйхоу сказал: "Твой дядя в прошлый раз менял с Пэй Хао загородное поместье, которое ты получил от своей матери в качестве приданого."

"Менял?" - Ся Чжан был в замешательстве. Он слышал, как мать об этом упоминала.

"Я обменял его на подобное поместье. Я не обманывал твоего дядю, а он наоборот, получил выгоду," - Динбэйхоу узнал об этом в то время, и его первым подозрением было, что с поместьем что-то не так. Он тайком приказал следить за ним.

Ся Чжан удивился: "Тогда почему он так старался, чтобы обменять поместье?"

"Я подарил его принцессе в качестве подарка на свадьбу. Говорят, что маленькая принцесса любит персики, и она хотела, чтобы у нее был персиковый сад."

"Отец, ты веришь в эту историю?"

"Я не верю. Маленькой принцессе не хватает персиков. Но поместье действительно принадлежит теперь людям из дома принцессы. Я держал там людей на с

http://tl.rulate.ru/book/110552/4165884

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода