Линг Ян, вздохнув, отогнал от себя мысли о своем "альтер эго" и отправился в гильдию. Но, войдя, он столкнулся с мрачной картиной: гильдия была в состоянии необъяснимого хаоса. "Что случилось?" - обеспокоенно спросил Линг Ян, глядя на хмурое лицо Миры.
"Линг Ян, беда! Нацу и Люси отправились на задание S-ранга", - ответила Мира, немного успокоившись при виде Линг Яна. "Вчера Хэппи забрал список заданий с Острова Проклятий - S-ранговое задание".
"Черт!" - воскликнул Линг Ян, пораженный.
"Эрза ушла на задание и до сих пор не вернулась. Я послал Грея за ней, но не знаю, сможет ли он вернуть Нацу", - сказала Мира.
"Черт, я должен был предугадать это. После вчерашних событий, учитывая характер Нацу, он обязательно сделает что-нибудь экстраординарное, чтобы доказать себя. А судя по тому, что Грей не вернулся, он, скорее всего, отправился с Нацу выполнять это задание S-ранга", - с осторожностью произнес Линг Ян.
"Люси тоже пошла с ними", - добавила Мира.
"Что? Да что ж они за идиоты такие?" - с раздражением воскликнул Линг Ян.
"Линг Ян, иди и приведи их обратно. Ты не можешь нарушать правила гильдии", - сказал старый мастер.
"Я знаю, но, старик, я позволю им выполнить это задание S-ранга".
"Что ты имеешь в виду?"
"Думаешь, даже если ты силой заставишь их вернуться, Нацу с его характером смирится? Я воспользуюсь этой ситуацией, чтобы Нацу и его друзья поняли, насколько сложны задания S-ранга. Тогда они больше не захотят браться за них в одиночку. Не волнуйся, я отвечаю за безопасность Нацу и его друзей".
"Хм... Понятно. Я прослежу, чтобы эти мерзавцы ощутили на себе 'то' по возвращении!" - проворчал старик, очевидно, разгневанный.
"Хорошо, когда я приведу их обратно, я сам накажу их по полной программе. И Элзу не нужно вызывать, я справлюсь сам", - улыбнулся Линг Ян и покинул гильдию.
**——**
**Харгион**
Линг Ян прибыл в Харгион и бродил по портам, но так и не нашел Нацу и остальных. "Беда, похоже, они уже добрались до острова Карна. Я думал, что если они ещё не вышли в море, то приведу их обратно в гильдию, чтобы избежать 'того'. Этот Нацу…".
"Ладно, пусть это будет тренировкой для них", - произнес Линг Ян, взлетая в воздух и направляясь к острову Карна.
Линг Ян летел к острову, но, задумавшись о чем-то, остановился. "…Достигнув острова Карна, как мы их вернем обратно?"
"…Ладно, посмотрим, не найдется ли где-нибудь лодки. Надеюсь, лодочник согласится отвезти наших ребят".
Линг Ян обнаружил лодку. Она была достаточно велика, чтобы вместить всех членов гильдии, но главное - на ней развевался пиратский флаг.
Линг Ян заволновался, что пираты могут отказаться, но если они пираты, то проблем не будет. Он просто подавит их силой.
Линг Ян медленно приземлился на пустую палубу пиратского корабля, негромко ступая по ней, чтобы "немного" её потрясти. Так он собрал на палубе всех пиратов.
"Кто ты такой? Как ты посмел забраться на наш корабль?" - грозно спросил бородатый капитан, держа в руке нож, в окружении своих головорезов.
Линг Ян не ответил капитану, огляделся и убедился: "Это все люди на корабле?"
"А? Что ты сказал? Ты посмел проигнорировать меня? Хочешь умереть?" - капитан Хузи не ответил Линг Яну.
"Ещё раз спрашиваю, это все люди на корабле?"
"Да... Погоди, почему я должен тебе отвечать?" - капитан Хузи, испуганный Линг Яном, ответил машинально, а потом понял, что что-то не так.
"Хорошо, очень хорошо, тогда слушай внимательно, этот корабль теперь подчиняется моим указаниям", - кивнул Линг Ян, обращаясь ко всем пиратам.
"Что ты сказал? Ты хочешь, чтобы мы слушались тебя? Давайте, ребята, покажите этому парню, кто такие пираты!"
…Спустя несколько минут
"Да, босс, прикажи, что тебе угодно", - захлебываясь от страха, льстил Линг Яну избитый бородатый капитан, в окружении избитых головорезов.
"Хорошо, теперь ведите корабль к острову Карна".
"Босс, ты шутишь, это же проклятый остров Дьявола!"
"А?"
"Да! Как скажешь, так и будет!" - бедный капитан мог только проклинать свою невезение.
http://tl.rulate.ru/book/110522/4162646
Готово: