Готовый перевод A day at Hogwarts / День в Хогвартсе: Глава 250

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Не прошло и недели после того, как все ученики Хогвартса распробовали на вкус жуков, как начались внеклассные занятия.

Говорят, дата была определена Трелони с помощью ряда гаданий и оказалась благоприятной для проведения занятий на свежем воздухе.

Студенты, бормоча проклятья под мелкой моросью, двинулись в сторону Запретного леса. Их разделили на группы по пять-шесть человек, без учета факультетов и курсов. Старшекурсники, как правило, возглавляли младших.

Каждая команда получила карту с контрольными точками, которые нужно было пройти в определенном порядке. Все это продолжалось четыре дня и три ночи. На карте также были отмечены места произрастания различных трав, которые можно было собрать для получения дополнительных баллов.

В команде Чарльза было шесть человек из трех факультетов. Капитаном был шестикурсник Перси Уизли. В состав группы входили: четверокурсник Седрик Диггори, третьекурсница Чжоу Чжан, а также Рольф Скамандер и Луна Лавгуд - два новоиспеченных первокурсника.

В целом, состав группы был удачным: были как старшие, так и младшие ученики, представители разных факультетов, опытные и начинающие. Старые могли обучать молодых, и все казалось идеальным.

Но Чарльзу было как-то не по себе.

Когда пришло время отправляться в путь, Перси с нервной тревогой проверил сумки всех участников.

Чарльзу, чей счет пополнился на 150 тысяч галеонов, внезапно стало понятно, что Хогвартс теперь богат. Каждому студенту выдали непромокаемый плащ и поясную сумку с расширенным внутренним пространством (после возвращения их нужно было вернуть). В сумке лежали продукты питания и медикаменты на несколько дней, фиолетовый спальный мешок и одноместная палатка.

В любом другом месте студенты посчитали бы это отпуском.

"Пошли," - махнул рукой Перси. "Я - впереди, Чарльз - слева, Чжан - справа, Диггори - сзади, Скамандер и Лавгуд - посередине."

"Давайте сначала поищем, где растет бей-сянь, и соберем немного. Может быть, пригодится," - предложил кто-то.

Все согласились, ведь несмотря на аптечки в сумках, никто не был уверен, что лекарств хватит на весь поход.

Дождик шел не переставая, дорога была скользкой, поэтому все шли осторожно.

Перси шел впереди, время от времени произнося заклинание, от которого земля впереди него содрогалась, будто от землетрясения.

Его метод сработал, и вскоре у Чарльза в кармане оказалась черная змея с яркими цветами.

Сейчас змеи только-только выходили из спячки и становились активными. Неприятно было бы получить укус. Нужно было отогнать змей.

Рольф с любопытством спросил Чарльза: "Ты собираешься сделать из нее чучело?"

Чарльз с дружелюбной улыбкой ответил сыну Роува: "Мы сделаем из нее суп на ужин".

Он был директором Бюро по Связи с Кентаврами, а его начальником был отец Роува, поэтому им, естественно, было приятно общаться.

Рольф вздрогнул. Его дед написал книгу "Фантастические твари и где они обитают", а не "Фантастические твари: калорийность". Сейчас явно не время думать о еде, и Рольф никогда не задумывался о том, чтобы охотиться на диких животных.

Чжоу Чжан обернулась и сказала: "Чарльз, ты думаешь, змея на гриле будет вкуснее?"

Чарльз ответил: "Эта змея слишком маленькая, жарить ее не имеет смысла. Лучше найти хорошие грибы, чтобы приготовить суп".

Рольф беспомощно покачал головой, чувствуя, что мир сошел с ума.

Луна, стоящая рядом, шепнула ему: "Они приставали к мухам, которые лезли им в уши".

Рольф вежливо спросил: "Что такое докучливые мухи?"

Он слышал, как его дед и отец рассказывали о многих волшебных существах, но о "докучливых мухах" он никогда не слышал.

Мир так велик и полон чудес. Его старшие часто говорили, что они не видели всех волшебных животных. Молодым нужно постоянно учиться.

Луна ответила: "Докучливые мухи невидимы. Они летают в уши людям и путают им мозги".

Рольф поверил. Луне редко удавалось найти серьезного слушателя. Она быстро заговорила без умолку. Перси и Седрик тоже заинтересовались загадочными и неизведанными волшебными животными.

Кроме Чарльза, только Чжоу Чжан понимала Луну, но она не выдавала тайну и просто улыбалась.

К тому времени, когда группа достигла своей первой цели, Луна рассказала про Лунную лягушку, Мокрого слизного монстра и Криворогого Снорлакса.

Это был ручей. Из-за дождя он разлился и затопил песчаную косу на изгибе. Белые дикие цветы, не выше ладони, колыхались в воде.

Перси сказал Седрику: "Пойдемте, соберём свежих овощей и вернемся, а остальные могут отдохнуть".

Прогулка по влажному лесу отнимала много сил, и все немного устали.

Они сняли плащи и зашли в воду, выбирая только те толстые белые плоды, что росли уже год или два и обладали лучшим целебным эффектом.

Они собрали по две больших горсти каждый, но, обернувшись, были шокированы тем, что увидели у ручья.

Перси спросил Чарльза: "Не ты ли просил профессора Макгонагалл присмотреть за твоей сумкой?"

Чарльз сидел на мягком диване и ответил: "Да, я ее не взял".

Эти внеклассные занятия включали в себя испытание. Ради справедливости Чарльз не брал с собой свою собственную сумку.

Перси обнаружил на земле круг роскошных диванов, над головой был балдахин, а неподалеку стояла большая вешалка, полная плащей, и временная ванная для мужчин и женщин. Он не понимал, откуда все это взялось.

Чарльз поправил очки на переносице и нарочито сердито произнес: "Спасибо, что напомнил о профессоре Макгонагалл. Неужели мы сейчас используем Трансфигурацию?"

Перси было нечего добавить, и он сел на пустой диван рядом с Чарльзом, чтобы отдохнуть.

Видя, что все бездельничают, Чарльз шепнул Перси: "Нельзя действовать без плана. У меня есть предложение. После каждых сорока пяти минут движения отдыхайте пятнадцать минут, за час до темноты - готовьте лагерь. Во время отдыха не сидите без дела. Почистите мокрую обувь, носки и одежду, проверьте, не повреждена ли обувь, нет ли мозолей или потертостей на ногах".

У Перси и остальных не было опыта продолжительных походов, поэтому в данный момент они не думали об этом.

Чарльз не знал, откуда у него в голове эти фрагменты знаний о дальних походах. Бог знает, сколько романов он прочитал в прошлой жизни, но теперь мог использовать их на практике.

Он не говорил этого сам, но, чтобы сохранить авторитет лидера, рассказал только Перси, чтобы тот отдал приказ.

Эмоциональный интеллект Перси был не ниже среднего. Часто казалось, что он ведет себя высокомерно и грубо по отношению к своим шаловливым братьям. На самом деле, он использовал свои способности, чтобы сдерживать их как можно больше. Он был очень строг, имея дело с такими людьми, как Гермиона, которым не нужно объяснять очевидные вещи. Но с теми, кто был легковосприимчив к проблемам, он был очень снисходителен.

В его глазах Чарльз был ребенком, которого очень ценили многие профессора. Он поступил в Министерство Магии в первом классе, и был зрелым и уравновешенным человеком.

Поэтому Перси послушал Чарльза и сразу же попросил всех почистить одежду, обувь и носки, а также проверить свои ноги.

Как оказалось, у Луны были небольшие потертости на пятках, и ей пришлось терпеть всю дорогу.

Это не беспокоило волшебника, и он размял свежие листья, нанес их на раны, а затем с помощью заклинания Трансфигурации немного увеличил размер обуви.

После этого случая авторитет Перси немного возрос.

http://tl.rulate.ru/book/110501/4164308

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода