Готовый перевод A day at Hogwarts / День в Хогвартсе: Глава 221

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После Дня святого Валентина атмосфера в Хогвартсе слегка изменилась, но ее быстро размыла предстоящая лекция по аппарации. Несмотря на то, что этот предмет не относился к младшим курсам, он неизменно привлекал их внимание. В гостиной Гриффиндора Колин привел к Гарри нескольких первокурсников, жаждущих узнать об аппарации. Гарри только вернулся с квиддичной тренировки, был уставшим и завален домашним заданием. Он передал обязанность объяснять Гермионе, которая, как всегда, была готова.

В этот день домашних заданий было много. Половину из них Гарри «учил» у Гермионы, а с остальными планировал разобраться вместе с Чарльзом. Но Чарльза не было в гостиной.

В то же время в кабинете директора Дамблдор смотрел на Чарльза так, словно тот был его заклятым врагом. Чарльз поставил на стол два огромных мешка с маггловскими сладостями и ослепительно улыбнулся, как будто слово "заговор" было написано у него на лице.

— Добрый вечер, директор! — голос Чарльза был таким милым, что Дамблдор машинально вытащил Бузинную палочку. — Я попросил дедушку купить вам вкусных конфет. Надеюсь, вам они понравятся.

Теперь уже и портреты директоров на стенах не могли больше терпеть и заговорили:

— Какая глупость!

— Может быть, ему грозит Азкабан?

— Неужели я что-то сделал не так в День святого Валентина?

— А может быть, кто-то погиб?

— Не спешите...

Дамблдор положил Бузинную палочку на стол, взял конфеты и строгим голосом произнес: — Если вы просто привезли вещи для Джека, можете возвращаться и заниматься домашним заданием. А если закончите, я могу дать вам еще.

Чарльз сразу же ответил: — О, сколько сентиментальности! Ведь вы все это организовали. Я просто хочу попасть на лекцию по аппарации в субботу.

Дамблдор усмехнулся, на его лице появилось выражение "вот оно что", он покачал головой и сказал: — Ты должен знать, что аппарация – это очень продвинутая и очень опасная магия.

В душе он почувствовал облегчение. Слава богу, ничего более серьезного.

Чарльз кивнул.

Дамблдор продолжил: — Есть причина, почему Хогвартс требует от учеников изучать аппарацию только после шестого курса. К этому времени волшебники могут контролировать эту магию силой мысли, понимания и управления магией. И даже тогда в Министерстве Магии много тех, кто провалил экзамен по аппарации.

— Я понимаю ваше любопытство. Любопытство — это тоже двигатель прогресса, но оно не является поводом рисковать собой.

— Ну, начните с заклятья бесшовного растяжения.

Он сказал это и поставил на стол чайник: — Если к субботе, до обеда, вы сможете поместить предмет размером со стол в чашку, я разрешу вам послушать лекцию. А если сделаете это до четверга, позволю вам попробовать на первой лекции.

Заклятье Бесшовного растяжения — это продвинутое заклятье. Одно дело его изучить, а другое – овладеть им. Даже шести- и семиклассники не всегда могут поместить пространство чашки в свой кулак, не говоря уже о том, чтобы уместить чашку в чайник, а чайник — в стол.

Дамблдор хотел, чтобы Чарльз отступил перед трудностями, перестал стремиться слишком высоко и шел шаг за шагом.

Чарльз выглядел очень смущенным, нахмурился и почесал затылок. Наконец, он стиснул зубы и резко спросил: — Директор, вы имеете в виду, что слова ваши тверды?

Дамблдор кивнул.

Через минуту из чайника на столе раздался голос Дамблдора: — Молодые люди не уважают боевой этикет и совершают нападение на меня, 112-летнего старика...

Дело в том, что после того, как Чарльз произнес заклятье над чайником, он показал его Дамблдору. Сначала Дамблдор засунул в него ладонь, потом всю руку и в конце концов просунул туда голову, чтобы проверить, насколько велико пространство внутри. В этот момент Чарльз схватил его за ноги, поднял и швырнул в чайник.

Чарльз прислонил лицо к чайнику и с улыбкой спросил: — Директор, вы согласны с тем, чтобы я учился аппарации? Если нет, я налью туда кипятка!

Дамблдор смотрел на самодовольное лицо, нависшее над ним, и не знал, смеяться ему или плакать. Он заметил, что Бузинная палочка, которую он только что положил на стол, не попала в чайник. — Ваше заклятье еще несовершенно. Зайдите сюда, я все объясню.

Чарльз не повелся. Директор имел право на аппарацию в Хогвартсе. Если бы он вошел, то обязательно бежал бы. Тогда в чайнике не оказалось бы перловой крупы, лука-порея, лука репчатого, моркови, которые нужно варить с горошком. Этот традиционный шотландский суп особенно популярен в холодную погоду.

В этот момент профессор Макгонагалл появилась с кипой документов. Увидев, как Чарльз разглядывает чайник, она сказала: — Чарльз, если хочешь попить чаю, просто сделай его себе. Директор не возражает.

Увидев два мешка с конфетами на столе, полагая, что это Джек попросил Чарльза принести ему сладкое. Дамблдор вначале не поставил их туда, а затем ребенок захотел попробовать директорского чая.

Поэтому она взмахнула палочкой, и коробка с чаем и чайник взлетели...

Через две минуты профессор Макгонагалл безмолвным тоном иронично спросила Дамблдора: — Ты уже старше ста лет, почему все еще играешь в прятки, как ребенок?

Дамблдор не мог признаться своей лучшей подруге, что Чарльз напал на него, поэтому придумал отговорку, но не хотел бежать, боясь обидеть директора. Он серьезно сказал: — Минерва, как насчет того, чтобы дать Чарльзу немного дополнительной домашней работы, и он должен писать на плечах столько пергамента, сколько пальцев у тебя на руках!

Говоря это, он взял ярлык на своём столе и написал заметку другим преподавателям, в том числе и тем, кто учил Чарльза.

Чарльз ухмыльнулся в стороне. Что касается домашней работы, то худшее, что он мог сделать, это использовать Заклятие Фунта или Заклятие Галлеона на Гарри.

Неожиданно Дамблдор добавил: — Скажи Грейнджер, чтобы она следила за Поттером и не давало ему помогать Смиту с домашней работой.

Он сказал это так формально, что там очевидно не было места для переговоров.

Профессор Макгонагалл сразу же поняла, что Дамблдор, должно быть, попал в ловкую ситуацию от Чарльза и понес значительный ущерб.

Дамблдор сказал Чарльзу: — Ты можешь возвращаться. Я согласен.

После того, как Чарльз ушёл, профессор Макгонагалл спросила Дамблдора, с чем он только что согласился.

Дамблдор нахмурился и сказал: — Я думаю, что скоро Чарльз попросит у тебя разрешение на посещение запретного отдела библиотеки.

Профессор Макгонагалл сказала: — Я не думаю, что ему нужно моё разрешение, чтобы попасть в запретный отдел.

Дамблдор слегка покачал головой и сказал: — Запретный отдел.

Профессор Макгонагалл сразу же осерьезнела и спросила: — Он занимается темными искусствами?

Дамблдор улыбнулся и ответил: — Я пообещал научить Чарльза заклятью зеркального пространства, и некоторые книги, которые я ему предписал, находятся там. Его способности в этой области — лучшие из тех, что я когда-либо видел. Боюсь, что скоро он сможет их читать.

— Я просто пообещал ему, что он сможет посетить лекцию по аппарации в субботу и попробует это сделать один раз.

Профессор Макгонагалл небрежно сказала: — Ничего страшного, пусть посмотрит. Никто с первого раза не может добиться эффекта. Сложно допустить ошибку.

— Я обсужу с ним правила и регламент в запретном отделе библиотеки.

Дамблдор кивнул и сказал: — Да, просто посмотреть — ничего страшного. Но я боюсь, что он будет пробовать это делать самостоятельно во время каникул, а это очень опасно. Когда у тебя будет время, напиши Джеку об этом. Если Чарльз будет пытаться практиковаться дома, накажи его.

Выйдя из кабинета директора, Чарльз увидел, что еще рано, и отправился в студию Ассоциации художников-масляных красок. Он планировал практиковаться в рисовании пейзажа, когда погода станет теплее, и попробовать дать Толстой Леди и остальным новое место для отдыха.

http://tl.rulate.ru/book/110501/4163352

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода