Готовый перевод A day at Hogwarts / День в Хогвартсе: Глава 110

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В величественном зале Хогвартса завтрак был прерван шквалом сов. Студенты и преподаватели с жадностью ловили письма и свежие выпуски "Пророка". В мгновение ока, столовая превратилась в улей, где переплетались голоса, обсуждающие невероятные новости из Африки.

Рита Скитер, неутомимая журналистка, взяла интервью у Чарльза, а затем у Белл, Флер и некоторых других участников событий. После показаний Чарльза и Муди, она в спешке вернулась в Англию, чтобы успеть к печати сегодняшнего выпуска "Пророка".

"Бац!"

Гул столовой заглушил звук упавшей на стол стеклянной стопки с водой. Рука профессора Макгонагалл, сжимающая газету, дрожала так сильно, что он даже не заметил, как его мантию промочил тыквенный сок.

Скитер, мастерски владея пером, на первой странице заголовка отдала 20% пространства описанию того, как леопард, после своего появления, убил нескольких волшебников, и как мисс Делакур из Beauxbatons вступилась за своих спутников и жителей деревни. Случайность, подсунув китайскую капусту, присланную китайским другом, привела к ненависти, а затем и к тому, что Делакур, в одиночку, увлекла хищника прочь.

Оставив читателя в неведении о судьбе Делакур, Скитер переключилась на прибытие Чарльза, Белл и Руби в лагерь, уделив всего 3% места повествованию о том, как Руби с помощью своих слез обезвредила отравленных.

Следующие 50% были посвящены тому, как Чарльз в последний момент спас Делакур, как он перехитрил леопарда и, в конце концов, в двух шагах от него, во время прыжка, оглушил его непостижимым незрелым парализующим заклинанием.

Оставшиеся 25% содержали описание того, как Белл разделался с Эди, печально известным африканским "мясником" из числа темных волшебников, взорвав его большой бутылкой ядовито-рогатой взрывчатой жидкости. Мо Финиган выделил двух ядовито-рогатых зверей.

Последний 1,5% новостей был посвящен положительным комментариям "Безумного Глаза" Муди по данному поводу.

Во второй заметке на первой странице Скитер рассказала о жизни Эди "Мяснике", добавив кое-что от себя. Даже сам Волдеморт, должно быть, замолчал, читая эту статью.

На этой неделе занятия по Защите от Темных Искусств были отменены, и всем было поручено написать большой реферат по прочитанным новостям.

Профессор Макгонагалл был в ужасе. В новостях внезапно появились три имени гриффиндорцев. Один, правда, уже несколько лет как окончил школу, а вот двое других были студентами первого курса.

Драко Малфой тоже был встревожен, держа в дрожащих руках письмо от старого жеребца, адресованное ему. В письме было прошение быть добрым к Чарльзу Смиту.

Малфой был очень смущен. Между ними существовала глубокая вражда, начавшаяся с бросания жуков во вторую теплицу. Ситуация была непростая, но с ней нужно было разобраться.

Пока жеребец размышлял о том, как разрешить конфликт и как бы не лишиться волос от переживаний, гриффиндорцы уже обсуждали вечернее торжество.

"У Чарльза, оказывается, есть феникс?"

Гермиона была даже больше поражена фениксом, чем убийством леопарда. Ведь всего год назад Чарльз, не умея пользоваться магией, уже убивал похитителей.

Гарри, ухмыльнувшись, сказал: "Ха-ха, похоже, у меня опять появится работа по кормлению фениксов этим летом. Придется попросить Чарльза платить больше. Интересно, разрешит ли Министерство Магии держать феникса на Тисовой улице?"

Рон пробормотал себе под нос: "На самом деле, моя семья могла бы…".

Чарльз почувствовал желание чихнуть, но удержался.

Некоторые из них не столько лежали в больнице, сколько находились под защитой, прикрываясь больницей. Их, скорее всего, использовали в качестве приманки.

С возобновлением турнира "Свободная охота", Чарльз по умолчанию был назначен специальным призом. Первый приз Симуса не утерял своей актуальности. Организаторам пришлось временно увеличить сумму приза и количество победителей, что стабилизировало ситуацию со студентами из других школ.

Поэтому у Чарльза и его друзей не было ничего особенного делать. Немного окрепнув, Флер утром отнесла в палату напротив закуски, приготовленные ее бабушкой в неподалеку снятом доме.

Муди, направив волшебную палочку на угощение на столе, произнёс: "О, это перевернутый банановый тарт! Много лет назад в ‎Франции, я ел перевернутый яблочный тарт. С первого взгляда я подумал, что повар со мной шутит."

Теперь все, что ел Чарльз, нужно было проверять Муди. К употреблению разрешались только те продукты, которые прошли проверку заклинаниями, такими как "Чары появления поддельных следов" и другими.

Флер не возражала, ровно как и её спутники.

Убедившись, что закуски безопасны, Муди с жуткой ухмылкой на своем уродливом лице сказал Флер: "Их нельзя брать бесплатно сейчас."

Чарльз сидел на диване, рисуя на мольберте. Руби с любопытством наблюдала за ним.

Флер тоже была любопытна и села рядом с Чарльзом, чтобы посмотреть, что он рисует.

Чарльз решил, что раз уж ему нечем заняться, то стоит немного попрактиковаться в рисовании. Животное, которое он рисовал, по своим размерам вполне могло быть рубином.

Закончив рисунок, он вытащил палочку и произнес заклинание. Хвост феникса на листе шевельнулся, создавая иллюзию полета в небольшом пространстве. Рисунок выглядел достойно.

Тогда, с удивлением, Флер спросила: "Ты умеешь рисовать?"

Чарльз скромно ответил: "Немного, по крайней мере, можно понять, что изображено на картине."

Затем он спросил Флер: "Как ты себя сейчас чувствуешь?"

Флер ответила: "После отдыха, чувствую себя гораздо лучше. Через день-два буду полностью восстановлена."

Закончив говорить, она принесла перевернутый банановый тарт, разрезала его и раздала Чарльзу, Руби и Муди. Затем села рядом с Чарльзом и с любопытством спросила: "Ты знаешь, что это?"

Чарльз, отломив кусочек ложкой, сказал: "Конечно, я ел яблоки, когда путешествовал по Франции".

"Обычные фруктовые тарты готовятся с хрустящим краем, как мелкое блюдце. Я слышал, что перевернутый тарт появился случайно. Говорят, изобретатель допустил ошибку, готовя яблочный тарт, туша яблоки в сахаре и масле. Сахар карамелизировался слишком долго, и не хватало времени. Тогда он просто положил сверху корж и поставил в печь. Выпек, перевернул, и в итоге начинка оказалась сверху. Никто не ожидал, что такой десерт так понравится гостям."

Он откусил ещё кусочек, кивнул, выражая одобрение, и сказал: "Здесь много бананов. Их можно использовать вместо яблок, и получается очень вкусно."

Флер вздохнула: "Я, правда, не могу вас слишком утруждать".

Чарльз улыбнулся и невольно наклонился к Флер, потому что Руби, скушав свой кусочек, уже зарилась на его.

Видя это, Флер протянула руку, погладила Руби по голове и сказала: "Завтра я принесу тебе ещё?"

Руби кивнула.

Тогда Флер сказала Чарльзу: "Я слышала, что Международная Федерация Волшебников и Министерство Магии нескольких стран собираются вручить нам награды."

Тогда Муди сказал: "Надевайте прочную одежду на вручение наград."

Чарльз подозрительно спросил: "Почему?"

Голубые глаза Флер тоже были полны вопросов.

Муди по-прежнему был дружелюбен к молодым людям, шутил с ними, хохотал, но ничего не сказал.

http://tl.rulate.ru/book/110501/4159840

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода