Читать A day at Hogwarts / День в Хогвартсе: Глава 71 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Вперёд за приключениями! и Вне очередное событие на 5 000 RC НАЧАЛО ГОЛОСОВАНИЯ

Готовый перевод A day at Hogwarts / День в Хогвартсе: Глава 71

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На второй день Рождества Чарльза разбудили крылья Хедвиг, брошенные стариком.

Он поднялся и, схватив сову, отправился на кухню. Открыв холодильник, он нарезал говядину и покормил пернатую гостью. С тех пор как Дамблдор стал часто навещать их, морозильник на Тисовой улице пустовал, к немалому огорчению Чарльза.

Гарри прислал письмо. Он писал с неподдельным возбуждением, что вчера, во второй половине дня, обнаружил молнию в своем теле и, имитируя магию из Тайной комнаты, усилил ее по всему своему телу.

Результат налицо: он бодр и полон энергии по ночам, но не может заснуть. Теперь он бродит по замку, облачившись в плащ-невидимку, и нашел зеркало, в котором может видеть свою семью.

Чарльз ответил, что Гарри нужно усердно тренироваться, ведь в будущем от него будет зависеть мир. Для Чарльза укрепление сил Гарри было способом пережить грядущие бури.

В этот момент у него промелькнула мысль. Сейчас Волан-де-Морт, видимо, тоже тренируется. Что, если тот двуногий змей снова активизируется и сделает из себя тайного агента Пожирателя Смерти в Хогвартсе?

Чарльз немного поразмыслил над этой проблемой, но отложил ее на потом. Сегодня у него были гораздо более важные дела.

Весь день он просидел перед телевизором, переключая каналы.

Поздно вечером рядом с ним присел Джек, похлопал его по плечу и сказал: "Кажется, история этого мира отличается от того мира, из которого ты пришел".

Лицо Чарльза, прежде бесстрастное, озарилось улыбкой. Он откинулся на диван и глубоко вздохнул. Бутылка "воды радости" сама собой оказалась в его руке. Он открутил крышку и осушил содержимое.

"Пусть история идет своим путем," - подумал он. - "В этом мире король Артур долгое время занимал северную Францию, Жанна д'Арк разбила османское войско под Константинополем и спасла Рим от гибели на несколько десятилетий. Нет ничего удивительного в том, что нынешние события протекают иначе, чем в "памяти".

"Я пойду погуляю," - сказал Чарльз, поднимаясь.

Его мысли путались. То, что произошло сегодня, означало, что в будущем он не сможет легко полагаться на "память". Ему нужно было успокоиться.

Джек равнодушно произнес: "Иди, иди, только не делай глупостей."

Чарльз вернулся в свою комнату, надел пальто, шляпу и шарф, и, воспользовавшись порошком флу, отправился в "Дырявый котел" на Косой аллее.

Чарринг-Кросс-роуд, улица, где стоял "Дырявый котел", славилась книжными магазинами. Сама таверна располагалась между книжным магазином и музыкальной лавкой. На улице было поздно, и пешеходов практически не было.

Чарльз не имел определенной цели, он просто бродил без дела. Он остановился напротив музыкальной лавки, соседствующей с "Дырявым котлом".

Здание было пятиэтажным, на колонне, выходящей на улицу, висела круглая бронзовая табличка с надписью: "84 Чарринг-Кросс-Роуд, местонахождение знаменитого книжного магазина "Макс and Коэн" для книги Хелен Ханфф".

Чарльз читал "84 Чарринг-Кросс-Роуд", книгу о переписке американской писательницы Франк и книжного магазина "Макс and Коэн", расположенного по адресу 84 Чарринг-Кросс-Роуд, его владельца и сотрудников. Две стороны, разделяющие тысячи миль, никогда не встречались, но через бумажные письма, полные искренних чувств, они преодолели расстояние, соединили сердца и завязали крепкую дружбу.

"84 Чарринг-Кросс-Роуд..."

В какой-то момент рядом с Чарльзом появилась женщина. Она, как и он, была одета в толстое пальто, шарф и шляпу. Видны были только большие сапфировые глаза, а голос звучал как у женщины тридцати лет.

"Я часто думаю, - произнесла она, - что сказали бы Хелен Ханф и Франк, если бы встретились?"

В радиусе двадцати метров они были вдвоём, и Чарльз понял, что она разговаривает с ним. Судя по всему, она была преданной читательницей "84 Чарринг-Кросс-Роуд", а он - книжным другом, также приехавшем в святую землю литературы.

Книжные друзья — такие же, как фанаты. Не нужно знать друг друга, можно просто пообщаться на тему любимых произведений.

Чарльз ответил: "Если бы это было литературное произведение, я бы сказал, что Хелен Ханф и Франк, два лучших друга, никогда не видевшие друг друга, сделали произведение величественным."

"Но это произошло в реальности. Каждый раз, когда я открываю эту книгу, я думаю, если бы я могла вернуться в прошлое, я бы обязательно оплатила поездку Хелен Ханф в Англию для поиска литературы."

Женщина рассмеялась и радостно улыбнулась.

Она повернула голову и бросила взгляд на Чарльза. "Думаю, тебе в будущем быть инженером," - сказала она шутливо.

Чарльзу было уже не так мало лет, но из-за объективных условий его голос по-прежнему звучал как у мальчика подросткового возраста.

Чарльз улыбнулся: "Я тоже думал, если бы я её спонсировал, не пропала бы книга, которая крепко держится в моих руках, которую невозможно оторвать от себя?"

Женщина задумалась: "Да, это действительно проблема. С точки зрения читателя, я бы не хотела терять понравившуюся книгу. Но для Хелен Ханф и Франка было бы очень жестоко. Жаль, что Франк умер за несколько лет до того, как он был удостоен покровительства издателя."

В этот момент Чарльз слегка нахмурился, словно размышляя о чем-то.

Женщина не стала его беспокоить, она с любопытством ждала.

Примерно через десять минут Чарльз медленно, как будто сам себе размышляя, произнес: "Суть "84 Чарринг-Кросс-Роуд" в том, что книжный магазин "Макс and Коэн" собрал вместе эти интересные души. Встретятся они или нет, интересные души останутся неизменными. Возможно, благодаря разным жизненным опытам, они могли бы рассказать нам еще более увлекательную историю."

Сказав это, он словно повеселел, будто что-то понял.

Женщина, остро ощутив его перемены, повернулась к нему: "Кажется, ты распутал важный клубок в своем сердце".

Хотя ее шарф скрывал нижнюю часть лица почти до переносицы, в ее голосе чувствовалась улыбка.

Чарльз тоже ответил улыбкой: "Да, я был немного в замешательстве."

"Жизнь - это как ходьба по городу с бесчисленными развилками. Никто не знает, куда приведет следующая развилка. Сначала я думал, что в руках у меня карта города, и мне не нужно было думать перед развилкой. Просто следовать карте. Я довольно долго шел по этой карте, хотя были и некоторые погрешности, это не являлось большой проблемой. Я много раз избегал неприятностей, связанных с неправильным путем."

"Однако факты показывают, что карта, может быть, не совсем верна. В другом квартале, в который я не ходил, карта серьезно отличалась от реальности. Поэтому я был в замешательстве. Я не знаю, будет ли то, что за развилкой, соответствовать карте. И стоит ли мне туда идти."

"Только что я понял. Хотя карта неверна, Земля осталась прежней. Восток, запад и север не изменятся, и континенты не будут дрейфовать так же быстро, как самолет. Если точная цель и направление верны, то даже если ты пойдешь по нескольким неверным дорогам, ты в конечном счете сможешь добраться до своего пункта назначения."

"Ох, прости, что заставил тебя слушать мой бред."

"Все в порядке." Женщина просто улыбнулась: "Сегодня я тоже многое почерпнула".

Затем она добавила: "Уже поздно, хороший мальчик, пора идти домой и спать".

Чарльз почесал свою толстую шляпу и уже собирался что-то сказать, как в недалеке раздался крик.

Это был пьяный мужчина лет двадцати с лишним, шатающийся и упавший бы на землю, если бы его кто-нибудь не поддерживал. Мужчина в это время ругался, словно на него злился весь город Лондон.

Женщина мягко, с некоторой строгостью, сказала Чарльзу: "Не становись таким взрослым в будущем. Ох, как стыдно за эту молодую леди."

Чарльз просто кивнул.

Они прошли несколько шагов и оказались в темном месте, куда не доходил свет фонаря. Если бы они ввязались в сражение с пьяным, то оказались бы в невыгодном положении — лучше было уйти подальше.

Под фонарем Элеонора с трудом помогала мужчине добраться до двери "Дырявого котла", а затем зашла внутрь.

http://tl.rulate.ru/book/110501/4158822

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку