× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод Heroes and Ghosts / Герои и призраки - Архив: Глава 50

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сэм ожидал увидеть Стива, Тони, Клинта, Наташу, а может быть, и Тора — ведь все они были его лучшими друзьями. На Стива, возможно, шансов было мало, но Сэм мог помечтать, не так ли? Он ненавидел, когда они все ссорились. Но дело было не в них. Это был не Фьюри, не Вижн и не Джеймс. Сэма вполне устроил бы Халк или парень «Привет, я Скотт», а не тот, кто стоял здесь. Ванда выглядела просто ужасно. Её волосы были спутанными, одежда сидела на ней неловко, макияж был ужасно размазан, и, хотя Сэм знал, что она не была девчонкой, она следила за тем, чтобы её макияж был выполнен в соответствии с её версией совершенства. Даже её дыхание казалось затруднённым, и Сэм сразу же забеспокоился. — Ванда, с тобой всё в порядке? — спросил он. Она, казалось, не слышала его, а когда он присмотрелся, то увидел вокруг неё крошечное красное мерцание света. Её радужная оболочка стала вулканически красной, что делало её похожей на колдунью, которой её считали враги. Когда её аура замерцала вокруг неё, она положила руку на дверную раму, чтобы поддержать себя. Она выглядела так, будто вот-вот упадет в обморок. Её взгляд был устремлён на Перси, сидящего на углу его кровати. Его взгляд тоже был устремлён на неё. Сэм просто наблюдал, как она, пошатываясь, вошла в комнату, её ноги волочились за ней. Должно быть, её взгляд был сосредоточен непосредственно на Перси, потому что она даже не посмотрела на Сэма. Она была всего в нескольких футах от Перси, и Сэм заметил, что его кулаки сжаты в едва сдерживаемой ярости. Чем ближе она подходила, тем белее становились костяшки его пальцев. Восемь футов. Пять футов. Три фута. Она была прямо перед ним и не двигалась. Перси сидел на руках, как ребёнок, а Сэм недоумевал, что, чёрт возьми, происходит. На мгновение она была совершенно неподвижна. Затем она опустилась перед ним на колени. — Перси, — печально сказала она. Её руки нежно потянулись и обхватили обе его щеки. — Перси, мне очень, очень жаль. — Перси никак не отреагировал, даже не вздрогнул. Сэм наблюдал за тем, как меньше чем за секунду его друг, казалось, стал безжизненным. Перси не двигался. Перси не реагировал… Он неуверенно протянул руку и осторожно убрал её волосы с лица. Другой рукой он отвёл её руки от своего лица. Сэм наблюдал за тем, как Ванда и Перси сидели лицом к лицу. Сэм не видел Ванду с завтрака, но она выглядела такой бледной… И самые большие страхи Перси испугали её. Ванда тоже начала плакать, и из её уст вырвался всхлип, который она повторила, пытаясь скрыть. Сэм соскользнул с комода и сделал шаг к своим расстроенным друзьям. Перси поднял руку, чтобы остановить Сэма. Он замер, не зная, что делать. Перси осторожно взял её голову в свои руки, подражая тому, что она делала с ним. Сэм едва слышал, что ему сказали, но уловил несколько удачных фраз. Казалось, это всё, что было между ними — повторенные фразы. — Мне жаль. Мне жаль, — сказала Ванда. — Я не знала. Я не знала о ней. — Перси положил его лоб на её лоб. — Шшш. Эй, всё будет хорошо. Всё будет хорошо. — По правде говоря, Сэм ушёл бы, если бы уже не доставил новости, которые Фьюри послал его доставить. Сэм не был склонен к такому уровню близости, и, честно говоря, он обычно высмеивал людей, состоящих в отношениях. Теперь же он знал, что Перси навсегда останется холостяком, а Ванда и Вижн были, по сути, парой, так что это было странно. Сэм раздумывал, стоит ли притвориться кашлем и прекратить эту очень эмоциональную демонстрацию примирения с чужой головой, но тут в дверь постучал кто-то ещё. — Эй, Перси, послушай, ты… Подожди, кто-то плачет? —

Звездно-полосатый человек с планом (правда, не очень удачным) открыл дверь и шагнул в то, что могло бы стать очень интимным моментом, если бы там не было Сэма или Стива. Перси и Ванда, зажатые в объятиях, обнимали друг друга и плакали. Стив остановился в дверях, ошеломлённый. Посмотрев на Сэма, он в замешательстве пожал плечами. — Как будто я знаю, что происходит. — Перси, должно быть, заметил это, потому что он быстро помог Ванде подняться, используя для её поддержки своё и без того шаткое равновесие. Затем, очень осторожно, он позволил ей сесть на свою кровать. — Я вернусь позже, и тогда мы сможем поговорить, хорошо? — прошептал он. Она кивнула, и Перси кивнул Сэму. Они оба вышли из комнаты, оставив Ванду позади. Стив, казалось, знал о ситуации столько же, сколько и Сэм. А то и вовсе ничего. Перси, всё ещё в пижаме, принялся вести их по отдельному коридору к лифту. Он нетерпеливо щёлкнул пальцами. — Ладно, вы оба хотите мне что-то рассказать. Кто хочет пойти первым? — спросил он, снова весь в делах. У Перси была склонность становиться абсолютно серьёзным, когда он нервничал. Если вообще было время быть серьёзным. Это было именно оно. Сэм был уверен в этом. Стив начал первым, и Сэм был не против. На самом деле, чем медленнее Сэм сообщал новости, тем лучше. — Я идиот, — сказал Стив. Они все зашли в лифт, и Перси нажал на кнопку роскошного этажа. Ради еды или спа, Сэм не знал. Перси махнул рукой вверх, но Сэм успел заметить, как Перси приподнял бровь. — Продолжай, Роджерс. Расскажите мне, что именно стоит за Вашим чудесным выводом, — сказал он, притворяясь скучающим. Стив проигнорировал его. — Я идиот. Я был так сосредоточен на том, что Вы солгали нам, что не подумал всерьёз о том, почему Вы солгали нам. Перси, теперь я, кажется, понял. Я злюсь, что ты не сказал нам раньше, да, но я понимаю. — Сэм увидел, как Перси открыл рот, чтобы заговорить, но Стив прервал его. — И я знаю, что никогда не смогу полностью понять эту новую часть тебя… эээ… старую часть, наверное. Но я хочу, чтобы Вы знали, что это не отменяет того факта, что Вы мой друг и что мы всё ещё семья. Или что Вы можете говорить с нами об этом, потому что мы хотим для Вас самого лучшего. — Когда Стив сделал небольшую паузу, Перси повторил попытку вмешаться, но Стив всё ещё не закончил. Он нервно провёл рукой по волосам — черта, которую все они переняли от Перси. — И я понимаю, что об этом страшно говорить, потому что Ваша старая семья не всегда была рядом с Вами, но… —

Перси закрыл рот Стива рукой, фактически заставив его замолчать. Он закатил глаза и бросил на Капитана Америку раздражённый взгляд. Затем Перси заключил его в костедробительные объятия. Сэм мог слышать, как Стив задыхается. — Я знал, что ты придёшь в себя, Стив. — Сэм не жаловался на то, что у него не было, так сказать, физического общения с Перси. Тем не менее, когда он кашлял, это было не очень тихо. Когда он привлёк их внимание, он кивнул сам себе.

Дверь на роскошный этаж открылась, и Сэм подумал, что лучше бы ему побыстрее рассказать об этом Перси. Они начали идти и говорить одновременно. — Ладно, если не считать всех этих удивительных «семейных уз», нам нужно вернуться к реальности за пределами башни. Кто-то высоко наверху зовет тебя, Перси.

Перси нахмурился, хотя его шаг не изменился. — Что случилось?

Сэм не отставал, а Кэп шел прямо за ними. — Средства массовой информации. В данный момент формируется комитет, и Фьюри просил передать, что Вас вызывают для интервью с прессой.

Перси заметно побледнел, и Сэм понял, почему. Конечно, все они проходили через своего рода публичную травлю, но только не Перси. Он предпочитал держаться в тени. Он никогда не выступал перед репортерами, а теперь ему предстояло выступить перед публикой. — Когда собрание? Сколько времени у меня есть? Это ведь месяцы, не так ли? Пожалуйста, скажите мне, что у меня есть месяцы, — ответил Перси.

Сэм покачал головой. — На следующей неделе, Перси. Они нашли место специально для тебя.

Сэм вдруг понял, куда они идут в лабиринте, которым были Башни Старка. На мгновение он позволил ухмылке расползтись по его лицу. Перси не останавливался, пока они не оказались там, где он хотел. Снаружи это был обычный торговый автомат. Потому что именно таким он и был. Действительно, был. Однако Перси называл его «особенным», хотя это был первый «нормальный» автомат, который он нашел в здании. Тони заставил ее делать нечто удивительное. Перси всегда использовал машину как место для размышлений.

Перси достал из кармана доллар и разгладил его край. Затем, осторожно, чтобы не загнуть уголки, он вставил купюру. Он надавил «F1», и на экране появилась кола. Голубая кола. Перси открыл вкладку, а затем сделал большой глоток. Он закрыл глаза, и Сэм понял, что он делает вид, что играет. У Перси всегда была поговорка, по которой жили он и его мать. Если еда может быть синей, то все возможно. — Хорошо! — сказал Перси, открывая глаза и хлопая в ладоши. — А теперь, кто хочет помочь мне потренироваться перед собеседованием?

Сэм улыбнулся и положил руку на плечо Перси. В любом случае, это было все, что им нужно.

http://tl.rulate.ru/book/110324/4230960

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода