Готовый перевод Spatial Farm Life: Raising My Kid, Abusing Scum, And Keeping Busy With Life / Фермерская жизнь с пространством: вырастить детей, наказать отбросов и найти свое призвание: Глава 10

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Цяо Май вышла на обочину дороги и направилась прямо к магазину тканей. Войдя внутрь, она была очень разочарована.

Откуда в маленьком городке могут быть элитные ткани? Кроме старых и тонких грубых тканей и хлопчатобумажных тканей, на витрине лежало всего несколько рулонов шелка.

Она открыла рот и спросила:

— Хозяйка, у вас есть муслин?

В магазине было несколько покупателей, а хозяин и работники были заняты. Услышав ее слова, они повернулись, чтобы посмотреть на нее.

Увидев, что она опрятно одета и в волосах у нее серебряная заколка, хозяин лавки позвал другого работника. Он лично подошел, чтобы принять Цяо Май.

— Госпожа, у нас ее нет. Но если вы хотите, наш магазин может заказать ее в городе.

— Сколько?

— Пять таэлей серебра за лошадь. Если вы купите ее сами, то не сможете получить такую цену.

Цяо Май понимала, что люди, занимающиеся одним и тем же ремеслом, сотрудничают между собой и берут оптовую цену.

— Когда его привезут?

— Послезавтра.

— Хорошо, я закажу белый муслин. У вас есть внешнее кольцо дворцового веера?

— Нет, это тоже нужно делать на заказ.

— Вы продаете здесь веера?

— Их продают обычные магазины вееров. Не многие семьи в нашем городе могут позволить себе дорогие веера, поэтому в нашем магазине обычно нет таких товаров.

Цяо Май больше не задавала вопросов. Она заплатила залог в магазине тканей, взяла чек и отправилась гулять по городу.

Сначала она хотела попробовать сделать это сама, но, увидев столярную лавку, решила заказать у них.

Когда она вошла в магазин, то увидела, что продавец занят работой. Он вытер руки и подошел поприветствовать ее.

— Госпожа, вы хотите заказать столярные изделия?

— Можете ли вы сделать здесь дворцовые веера и круглые рамы для вееров?

— Да, это тонкая работа. Ее должен делать наш мастер. Никто другой не сможет этого сделать.

— Веера разных форм стоят одинаково?

— Чистый бамбук стоит один таэль серебра. Если для украшения веера требуется дерево, цена увеличивается в зависимости от разницы в древесине.

— А поконкретнее?

— Веер из желтого грушевого дерева стоит два таэля серебра, веер из красного дерева — три таэля серебра, веер из черного ореха — пять таэлей серебра, а из дорогого сандалового дерева — десять таэлей серебра.

— Удобно ли мне будет прикрепить ткань?

— Конечно. Внутри бамбука есть кнопки. После того как ткань будет равномерно расправлена, вы можете застегнуть ее, и ткань расправится.

Подумав, что у нее осталось всего пять таэлей серебра, Цяо Май сказала:

— Тогда я закажу сначала веер из желтого грушевого дерева. Если мастерство вашего мастера будет хорошим, то в будущем я закажу еще.

— А вы? — рабочий хотел спросить Цяо Май, чем она зарабатывает на жизнь.

— Я вышивальщица. В будущем я буду часто иметь с вами дело.

Продавец обрадовался, услышав это. Хотя Цяо Май не была молодой хозяйкой богатой семьи, у нее была хорошая работа, и в будущем она обязательно будет делать новые заказы. Ему предстояло позже поговорить об этом с хозяином, поэтому он стал еще более почтительным.

— Мадам, я не буду делать вам скидку на этот заказ. Когда вы станете постоянным клиентом, я доложу хозяину и назову вам наиболее подходящую цену.

— Хорошо.

После того как Цяо Май заплатила залог, она снова получила квитанцию и покинула столярную мастерскую. Следующим пунктом были вышивальные нитки и иглы.

Когда она пришла в усадьбу вышивальщиц Жуйи, внутри работали несколько женщин. Увидев ее, Лу Саньнян помахала ей рукой и жестом попросила подождать.

Цяо Май стояла у входа в магазин и смотрела на улицу. Пока она находилась в оцепенении, женщина продолжала смотреть на нее.

Не говоря уже о том, что Цяо Май не знала многих людей, когда только приехала сюда, даже в прошлом Цяо Май не знала многих людей в деревне своей матери и свекрови.

Женщина долго смотрела на нее и осторожно спросила.

— Ты госпожа Цяо из деревни Цветущих Персиков, которая отделилась от семьи Тянь?

Цяо Мэй обернулась и посмотрела на нее.

— Ты?

— А, я знала, что ты мне знакома. Так что это правда. Я не видела тебя полмесяца, а ты так сильно изменилась. Ты даже надела серебряную заколку!

Цяо Май холодно посмотрела на нее. Этот день рано или поздно наступит, и она мысленно готовилась к нему.

— Да. В деревне мне никто не помог, и я пришла в город. Не стоит и говорить, что даже незнакомые горожане могут меня пожалеть, но мои собственные жители меня игнорировали.

Женщина закатила глаза.

— Не показывай на меня пальцем. Я тоже не очень хорошо провожу время. Кроме того, семья Тянь наблюдает за нами. Если мы помогли тебе и об этом узнала бы семья Тянь, то, учитывая нрав госпожи Тянь Ли, она пришла к нам домой и устроила бы неприятности. Мы не могли позволить себе обидеть ее.

— Я никого не ругаю. Я просто говорю правду. Могу я спросить, кто ты?

— Я старшая невестка семьи Чжоу, напротив семьи Тянь. Моя семья из той же деревни, что и твоя. Мое имя Ду.

— А, поняла.

Цяо Мэй была равнодушна к ней. Сказав это, она посмотрела вдаль и проигнорировала ее.

Госпожа Чжоу Ду продолжала говорить без умолку:

— Я говорю, госпожа Цяо, теперь, когда ты разбогатела, почему бы тебе не вернуться в свою материнскую семью? Твоя семья сейчас страдает, они ведут жалкую жизнь.

— Они сказали, что замужняя дочь — это как пролитая вода. Они запретили мне возвращаться.

— Это просто разговоры. Это из-за семьи Тянь они тебе так сказали. Кто из родителей не любит своего ребенка?

— Да, кто из родителей не любит своего ребенка?

Цяо Май уже собиралась продолжить, когда Лу Саньнян позвала ее из магазина.

— Госпожа Цяо, заходи и работай. Если ты не будешь выполнять свою работу должным образом, я тебя уволю.

Госпожа Чжоу Ду обернулась и посмотрела на Лу Саньнян.

— Хозяйка магазина, госпожа Цяо работает у вас?

— Да.

Госпожа Чжоу Ду надулась и закатила глаза на Цяо Мэй.

— Не ожидала, что тебе так повезет. Ты встретила благодетельницу. Она известная богатая женщина в нашей деревне.

Цяо Май тоже закатила глаза и повернулась, чтобы войти в магазин. Госпожа Чжоу Ду холодно фыркнула и пошла прочь.

Отойдя подальше, она оглянулась.

Лу Саньнян не увидела никого перед магазином и потянула ее за руку.

— Почему ты вышла?

— Я зашла в магазин тканей, чтобы заказать муслин, а потом отправилась в столярную мастерскую за дворцовым веером. Сначала я попробую вышить дворцовый веер. Погода становится все теплее и теплее. Уверена, что дамы из богатых семей должны будут выйти в свет. Они захотят иметь величественный веер.

— Сколько времени у тебя уйдет на вышивку вееров с двух сторон?

— Полмесяца.

— Двусторонняя вышивка отнимает много времени и глаз. Как ты думаешь, сколько стоит этот дворцовый веер?

— Ткань стоит не так уж много. Она стоит пять таэлей серебра за рулон, и это только небольшой кусок. Каркас веера стоит три таэля серебра, а под ручкой есть длинная кисточка. Если учесть мои навыки вышивки, то стоимость должна быть не меньше десяти таэлей.

— Это не просто десять таэлей. Судя исключительно по твоим навыкам двусторонней вышивки, она стоит кучу денег.

— Тогда давайте посчитаем по стоимости в 20 таэлей. Этот дворцовый веер должен быть продан как минимум за 100 таэлей.

Глаза Лу Саньняна расширились.

— Я думала продавать их за 50 таэлей, но ты хочешь продать его за 100 таэлей. Мы действительно можем их продать?

— Торговаться будут только те, у кого нет денег. Богатых людей не волнует такая маленькая сумма, лишь бы товар выглядел хорошо. Ах да, я забыл заказать деревянную коробку для дворцового веера. Это повысит его класс.

— Класс?

— Это повысит его ценность, как и людей. Люди зависят от одежды, а лошади — от седла, понятно?

— Хаха, теперь, когда ты об этом заговорил, я поняла.

Цяо Май снова отправилась в столярную мастерскую и заказала коробки для дворцового веера. Требования были также высокого класса.

Взяв в вышивальной лавке иголку и нитки, она больше не стала бродить по окрестностям. Цяо Май уже знала здешние рыночные цены, поэтому отправилась домой.

Как только госпожа Чжоу Ду вернулась в деревню, она побежала к семье Тянь напротив и потянула за собой госпожу Тянь Ли, чтобы начать разговор.

— Тетя, угадай, кого я сегодня видела?

— Выкладывай, если есть что сказать. Может, ты видела призрака?"\

— Это же твоя госпожа Цяо!

— Ба, больше нет. Я давно хотела избавиться от этой дряни. Не дай мне поймать этого человека. Иначе я сожгу ее.

Госпожа Чжоу Ду задрожала.

— Тетушка, она сейчас в городе Тяньшуй. Я не видела ее полмесяца, и она очень хорошо одета. На ней даже новое хлопковое пальто, а в волосах серебряная заколка.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/110227/4334587

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода