## Харри Поттер и Загадочные Звери (Глава 1: Чудовищная Ночь)
Момент, когда Дэвид вышел из замка, обернулся кошмаром. Его тело, словно мираж, растворилось в воздухе, оставив после себя лишь пустоту. Не зная, что происходит, Дэвид не смел приближаться к чудовищу, скрываясь за огромным, трёхствольным деревом, в десяти метрах от Базилиска.
- Что это? - Дэвид сквозь густую листву видел ужасающее зрелище.
Базилиск, существо, похожее на исполинского дракона с телом черного коня, но
лишенное плоти. Черная шерсть плотно обтягивала кости, выставляя их напоказ. Длинный,
черный хвост волочился по земле.
Крылья, подобные летучим мышам, выросли из плеч, позволяя чудовищу
подниматься высоко в небо.
Своим мощным телом Базилиск грозно бился о вход в пещеру восьмиглазого
паука, но и сам был целью атаки ночных кви. Их острые клювы разрывали
плоть чудовища на части.
Восьмиглазые пауки, собравшиеся у входа в пещеру, не решались
выйти наружу, охваченные ужасом перед Базилиском.
- Неужели и Кви тоже мутировали? - Дэвид чувствовал, как страх
охватил его.
Избегая атак Кви, Базилиск вдруг учуял запах Дэвида. Он радостно
зашипел и пополз в сторону юноши. Восьмиглазый паук, спрятанный
в пещере, тоже тихо выполз наружу.
- Глупый великан... - Дэвид ожидал нового испытания: Кви,
следуя за Базилиском, уже разглядели его укрытие. Их красные
глаза сверкали в темноте, и черные тела бросились на
Дэвида.
Юноша вскинул палочку, пытаясь отбиться от атаки,
но справиться было непросто. В отличие от восьмиглазого
паука и деревянной лягушки, Кви размножались сами
по себе, стоило лишь оставить их в спокойствии.
- Черт, беда! - Дэвид вспомнил, как недавно
Снейп пытался справиться с этим злом.
- Сиди и не шевелись! - Дэвид взмахнул палочкой, и
окружающие деревья зашевелились. Ветки схватили Кви,
закрутив их в плотные кольца.
Несговорчивые Кви отчаянно боролись, тонкие ветки
стонали от напряжения. Дэвид снова взмахнул палочкой,
треск ветвей утих, на них появился металлический
блеск, и бесполезные попытки Кви попасть в ловушку
прекратились.
Если бы профессор МакГонагалл была здесь, она
обязательно поставила бы ему максимум очков за
это превосходное превращение.
Базилиск, которого долго терзали, вдруг ожил. Он
обвил своею головой ствол дерева и с
неистовым желанием попытался проглотить Кви,
витавших в воздухе.
- Хорошо, не злись так… - Дэвид подошел к
Базилиску и нежно прикоснулся к его чешуе,
стараясь успокоить его. Голова Базилиска долго
смотрела в сторону Кви, потом медленно
отвернулась.
- Молодец. - Дэвид погладил челюсть Базилиска и
подошел к пещере восьмиглазого паука. Несколько
пауков, только что выползших наружу, увидев
неладное, с необычайной скоростью забрались
обратно в пещеру.
- Что же теперь делать? - Позвать Базилиска
оставаться здесь оказалось недостаточно. Кто знает,
сколько еще мутировавших зверей бродят в этом
лесу? - Дэвид почесал подбородок и задумался.
В это время до них долетел звук летящих
стрел. Дэвид инстинктивно отшатнулся, и длинная
стрела затрепетала у него под глазами,
пролетев в самом конце перед его лицом.
- Случайно или …? - Дэвид вскинул палочку,
готовый отбиваться в любой момент.
Звук копыт доносился из далека, и сильный
всадник, громко крича, постепенно окружал Дэвида
своеобразным боевым порядком. Во время бега они
не отдыхали, тяжелые луки в их руках
выстреливали дождем стрел, покрывая позиции
Дэвида и Базилиска.
- И коневозные люди подверглись влиянию? -
Дэвид легко потянул за край своего школьного
плаща, и ткань взмыла в воздух. С движением
палочки плащ растянулся по ветру, быстро
превращаясь в большую простыню, которая
укрыла Дэвида и Базилиска.
После нескольких заклинаний стрелы, ударявшиеся
о ткань, теряли силу и мягко скользили по
ней. Дэвид подпрыгнул и схватил плащ, он
вернулся в первоначальную форму и упал
в его руки, а стрелы опустились на землю.
Затем Дэвид разбежался и взобрался на спину
Базилиска.
- Возвращаемся в замок! - Дэвид не хотел
оставаться в лесу, не зная, сколько еще
зверей может напасть на них. В замке
хотя бы можно было опираться на толстые
стены.
Но лес не хотел отпускать их так легко.
Как только Дэвид вырвался из окружения
всадников, сверху донесся звук машущих
крыльев. Дэвид внимательно смотрел, как
гигантские птицы с орлиными головами и
лошадиными телами быстро подбирались к нему.
Их ярко-красные глаза, расположенные на
головах, сверкали как у гигантских орлов.
Крылья махали, тела, похожие на лошадей
были в нескольких шагах от Дэвида.
- Быстрее… - Дэвид палочкой указал на
землю, по которой они только что
прошли. Она мгновенно стала очень мягкой.
Преследующие всадники не смогли увернуться
и погрузились в болото. Но их было
много, и многие из них перебрались через
болото, чтобы продолжить гонку за Дэвидом.
Базилиск в это время тоже бушевал.
Если дерево было не слишком толстым,
он просто ударял его головой. Проходя
мимо векового дерева, Дэвид почувствовал
опасность и махнул палочкой вправо.
Справа от него были заключены три маленьких
существа.
Они имели человеческое тело, очень
похожие на фей, но были покрыты густой
черной шерстью, у них было еще две
руки и две ноги. Их называли Ху Мэйцзы,
а за спиной у них были крылья,
согнутые в дугу, невероятно толстые.
Гром и молния пронеслись мимо них,
и на них заструился прекрасный блеск.
Несмотря на то, что несколько Ху
Мэйцзы были надежно заперты Дэвидом, они
все еще неубедительно ухмылялись, показывая
свои острые зубы, и хотели укусить
Дэвида.
Дэвид потряс плащом в руках, превратил
его в мешок и положил их туда,
надежно закрыв. Несмотря на то, что
Ху Мэйцзы маленькие, их зубы
ядoвиты, и быть укушенным
не шутка.
Подняв голову, чтобы найти место
для броска, Дэвид сильно бросил плащ.
Школьный плащ, в который были завернуты
Ху Мэйцзы, прыгнул высоко и повис
на ветке.
Приближаясь к окраине леса, в голове
Дэвида мелькнула мысль, и он
поспешно сказал Базилиску изменить
направление и ползти вправо. В далеке
появился деревянный дом.
- Хагрид! - громко крикнул Дэвид.
Но окружающий дождь был слишком
громким, и голос Дэвида только
немного прозвучал, и был полностью
поглощен.
Дэвид приставил палочку к подбородку,
использовал заклинание усиления, а потом
крикнул: "Хагрид!" Его голос сразу же
увеличился в несколько раз, заглушив
звук дождя, и донесся до домика
Хагрида.
Дверь открылась, и Хагрид стоял там,
озадаченный, в грязном фартуке,
который еще был обернут вокруг
его талии. Он, наверное, готовился
еду для Фанга.
- Хагрид, поднимись скорее! -
Дэвид снова громко крикнул.
- А? - Хагрид был еще в
ступоре. - Дэвид, ты на коне
в такой сильный дождь.
Зайди в дом, а то заболеешь.
- Поднимайся, все животные в
лесу выбежали наружу! -
Дэвид снова крикнул.
Базилиск с невероятной скоростью
подполз к окраине домика Хагрида.
Яя первой заметила всадников и
птиц с орлиными головами
и крыльями за спиной у
Дэвида. Лес все еще дрожал,
и казалось, что из него
пытаются выбежать животные.
Она сразу же бросила Хагрида
и побежала в сторону замка.
- Яя! - Хагрид повернулся головой
и крикнул. Дэвид тоже бросился
к нему на Базилиске.
- Югадим Левиоса!
С голосом Дэвида огромное тело
Хагрида взлетело в воздух и
оказалось за спиной у Дэвида.
Дэвид снова не останавливаясь
взмахнул палочкой, и вокруг них
появился защитный барьер.
Базилиск не смог достаточно
затормозить и врезался прямо в
домик Хагрида. Затем он
сделал поворот и бросился
в сторону замка.
- Мой дом! - громко крикнул
Хагрид.
После того, как его дом
разрушил Базилиск, от него
остались только развалины.
- Не думай об этом,
смотри назад! - сказал Дэвид.
- А? - Хагрид подозрительно
повернулся, стоял, как
окаменевший, и дрожал в течение
некоторого времени. - Они все
сумасшедшие?
- Ты прав, ты сумасшедший,
и сейчас я не знаю, есть ли
еще мутировавшие животные в
лесу. - Дэвид повернулся и
взглянул, затем тяжело вздохнул,
задумываясь, как профессора.
Течь в доме случилась
в ночь с дождем!
- Что же делать? - Все
что произошло, ударило по
неразумной голове Хагрида,
и он сейчас немного
запутался.
- Возвращаемся в замок.
Там профессора, им не сложно
сдержать их. - Животные,
которые преследуют нас сейчас,
только по количеству много,
они не слишком сильные.
К счастью, у Хагрида в
лесу не было нескольких
зверей, таких как кисточковые
леопарды, которых он кормил.
Поднимаясь вверх по склону,
Дэвид прямо пустил Базилиска
в ворота замка. Студенты,
висящие у ворот, опешили,
и несколько из них просто
застыли на месте, дрожа ногами.
- Живо, уходите отсюда! -
Дэвид крикнул студентам вокруг
него.
- Что случилось? Где ты
был столько времени? -
Фред увидел Базилиска и
знал его отношения с Дэвидом,
поэтому подошел и спросил
с любопытством. После того,
как он и Джордж сообщили
профессору, они ждали Дэвида
у ворот и не смели выйти
без разрешения. Сцена преследования
восьмиглазого паука еще
свежа в памяти.
Дэвид не ответил, после
того как Базилиск полностью
забрался в замок, он
соскочил с него, и палочка
двигалась, и массивные ворота
закрылись. Несколько стрел,
выпущенных всадником, ударялись
о ворота и падали на землю.
С момента закрытия двери
Дэвид увидел, что все
животные, кроме всадников,
окружили замок, и они не
слишком близко, что
немного успокоило его.
- Что случилось с Дэвидом? -
Громкий звук привлек
внимание профессоров. Они
увидели Базилиска, лежащего
в середине зала, и поспешно
осмотрелись вокруг. Они не
увидели пострадавших студентов,
прежде чем успокоились.
- Русалки управились с
этим? - спросил Дэвид.
- Мы всех закрыли и
починили все окна в
гостиной. - профессор
МакГонагалл взглянула на
Базилиска, нахмурилась
и сказала: - Ты хочешь
дать мне объяснение?
- Существа в лесу, в том числе
всадники, сумасшедшие,
и они все за стенами
замка. - сказал Дэвид.
- Что? - профессор
МакГонагалл чуть раскрыла
глаза, не совсем убежденная.
В это время сверху
услышался четкий звук стекла,
и голова птицы с орлиной
головой и крыльями высунулась
внутрь. Казалось, они
не могли подойти ближе к
замку.
Студенты, которые только
что испугались Базилиска,
находясь в тепличном
саду, вдруг воскликнули,
увидев эту сцену.
- Тихо! - Снейп
взмахнул палочкой,
и птица с орлиной
головой и крыльями
пыталась залезть внутрь,
тряхнула телом, словно
кто- то тянул ее снаружи.
Она исчезла в миг, а
разбитое ею стекло
восстановилось. Все
осталось нетронутым.
- 两位教授保护学生到地下教室!
两位教授去城堡其他地方搜寻学生!
После того как все
успокоились, профессор
МакГонагалл начала распределять
задачи.
В это время животные
могут проникнуть в замок
через окна. Только
подземный класс является
самым безопасным местом.
Только вход запечатан.
Видя, что Дэвид не
движется, профессор
МакГонагалл строго
сказала: - Дэвид,
ты тоже иди, тебе сейчас
еще рано иметь дело
с этим все.
- Но......
- Иди!
С окон доносились
несколько резких
звуков, и головы
птиц с орлиными
головами и крыльями
снова просунулись
внутрь. С ними
зашли несколько
Ху Мэйцзы, но
профессоры легко
справились с ними.
- Где Базилиск?
- Ты можешь
отпустить его
наверх или
вернуть в
тайную комнату.
- Хорошо. -
Дэвид отдал
приказ Базилиску,
и он начал
искать трубу
в тайную
комнату.
- Пойдем, Дэвид. -
Фред и Джордж
также поняли
серьезность
ситуации. Видя,
что Дэвид еще
колеблется,
они потянули
за руки Дэвида
и повели его
в поток людей,
бегущих в
подземный
класс.
- Что случилось? -
В коридоре,
ведущем в
подземный
класс, Дэвид
встретил
Гермиону и
Гарри.
Они продолжали
дописывать
домашнее
задание в
библиотеке,
пока
миссис Пинс
не закричала
внезапно
и не
погнала их
сюда.
- Животные в
лесу мутировали…
Когда Дэвид
увидел, что
с ними все
в порядке,
он успокоился
и медленно
рассказал
им, что
произошло
в лесу.
- Что же
теперь делать?
Рон с
дрожащими
губами
сказал. Они
не могли
понять
сразу. Самая
безопасная
школа,
казалось,
теперь
самая
опасная?
- Все
в порядке,
профессора
смогут
выйти
и управиться
со всем
этим. -
Дэвид
утешил.
Окружающий
свет
становился
все темнее
и темнее,
и они
поднялись
по лестнице,
ведущей в
подземный
класс.
Поместив
студентов
в несколько
классов,
профессор
Флитвик
с помощью
заклинания
усиления
рассказал
всем о
ситуации
и сказал:
- Вы все
сейчас
в классе,
не выходите.
Мы
скоро
уладим
все
дела снаружи
с вами.
Окружающие
студенты
еще не
отошли
от паники,
только
несколько
человек
ответили.
Профессор
Флитвик
снова
прошелся
по классам,
успокоил
студентов,
а потом
пригласил
профессора
Виктора
выйти.
Поднявшись по лестнице, профессор Флитвик взмахнул волшебной палочкой, заставив окружающие плиты раздвинуться ~www.wuxiaspot.com ~ полностью перекрыв пол.
В классе всего несколько тусклых лампочек, которые обеспечивают освещение, отчего у всех становится тяжелее на сердце.
"Дэвид..." Гермиона наклонилась к Дэвиду и тихо сказала.
"Не волнуйся, животные, которые приходят сюда, не очень сильные, и профессорам не потребуется много усилий, чтобы справиться с ними, а мы здесь, и опасности не будет".
Дэвид посмотрел на Гермиону и тихо сказал.
Несмотря на то, что зал был переполнен людьми, в нем царила тишина, и время от времени звучали несколько утешительных слов, но большинство людей были обеспокоены.
Адрес последней главы книги о Гарри Поттере "Фантастические звери": https://
Полный текст буклета о Гарри Поттере "Фантастические животные": https://
Адрес для скачивания иллюстрированной книги Гарри Поттера "Фантастические животные" в формате txt: https://
Путеводитель по фантастическим животным Гарри Поттера для мобильного чтения: https://
Чтобы облегчить вам следующее чтение, вы можете нажать на "Избранное" ниже, чтобы записать запись чтения за это время (глава 172 "Побег из запретного леса"), и вы сможете просмотреть ее в следующий раз, когда откроете книжную полку!
Если вам нравится "Гарри Поттер: Фантастические животные", пожалуйста, порекомендуйте эту книгу своим друзьям (в QQ, блоге, WeChat и т.д.), спасибо за вашу поддержку! ! ()
http://tl.rulate.ru/book/110130/4120904
Готово:
Использование: