## Иллюстрированная Книга Фантастических Животных Гарри Поттера (!
После оглушительного боя с василиском и восьмиглазым гигантским пауком, лесные обитатели не знали, куда деваться. Только шелест ветра, проносящегося сквозь листья, остался в ушах Дэвида.
Когда они подходили к василиску, Фред и Джордж почувствовали себя словно в роли других людей, с любопытством касаясь тела ужасного создания. Василиск нетерпеливо плюнул ядом, и если бы не приказ Дэвида, он бы уже проглотил неугомонных близнецов.
"Дэвид, как ты это сделал?" - воскликнул Фред, ударяя василиска по спине. Ни в какую не мог он догадаться, как подчинить себе эту тварь.
"Прежде всего, нужно быть человеком-змеей," - пояснил Дэвид.
"А… если нет?" - поинтересовался Джордж, с опаской в глазах.
"Если нет… тогда вам придется учиться," - Дэвид забрался на спину василиска. - "Скорей поднимайтесь, нам еще нужно разобраться с восьмиглазым пауком и вернуться. Иначе профессор Макгонагалл узнает, и вам не поздоровится!"
У Фреда и Джорджа лица были одинаково испуганными, они кое-как поднялись на спину василиска и, оставив свое "змеиное" приключение, торопливо подгоняли Дэвида. В некоторых случаях профессор Макгонагалл была ужаснее самого Дамблдора.
Направив василиска к логову восьмиглазого паука, Дэвид приказал ему лечь и наблюдать, неподвижно ожидая, что произойдет внутри. Пауки, сидевшие в пещере, сразу заволновались, но, хоть их глаза и оставались красными, ни один не осмелился вылезти. Все они ютились в пещере, образовав живую кучу.
Убедившись, что все под контролем, Дэвид вернул карту близнецам и направился к замку, идя рядом с ними.
"Ты сказал, профессор Макгонагалл будет внутри?" - с тревогой спросил Фред, когда Дэвид собирался произнести пароль для Толстой леди.
"Вероятнее всего, да," - ответил Дэвид, похлопав Фреда по плечу и изобразив добрую улыбку.
Если профессор Макгонагалл и не собиралась оставаться в гостинной, то, узнав о их замысле, обязательно осталась бы, чтобы не пустить студентов наружу.
"Ладно," - разочарованно вздохнули Фред и Джордж, и одновременно произнесли: - "Завтра нам точно влетит от мамы. Дэвид, я решил, что лучше уж буду съеден гигантским пауком, чем оставаться.
"Хорошо, чем позже ты вернешься, тем серьезнее будет твоя вина," - Дэвид, скрестив руки, произнес пароль, и Толстая леди, с недовольным взглядом, пропустила его в гостиную Гриффиндора.
Огонь в камине освещал помещение тусклым светом, в полумраке гостиная похожа была на съемочную площадку фильма ужасов.
"Дэвид, ты вернулся?" - прозвучал тихий голос из-за камина, где сидела фигура, встающая с дивана.
Даже не видя лица, Дэвид сразу понял,кто это: кто же еще мог иметь такой высокий, тонкий силуэт и постоянно дергать небольшую сумку, висящую на плече, как не профессор Макгонагалл?
"Да, профессор," - Дэвид обогнул пару кресел и подошел к камину. - "Где они?"
"Я отправила их в общежитие спать. Сказала, чтобы никуда не выходили," - ответила профессор Макгонагалл. - "Как обстановка в лесу?"
"Я оставил василиска охранять, пока что никакой опасности нет," - сообщил Дэвид и уселся на удобном диване.
Профессор Макгонагалл кивнула: "Завтра Снейп начнет изучать состав тела восьмиглазого паука. Думаю, он скоро придет к результатам."
"Это отлично," - ответил Дэвид.
У каждого настоящего мастера зелий были свои собственные методы анализа состава ингредиентов, позволяющие им находить то, что недоступно остальным. Даже Ньют иногда обращался за помощью к этим мастерам.
"Что вы двое тут делаете?" - резкий голос профессора Макгонагалл, обращенный к спиральной лестнице, словно сошел с ледяного ветра, резко понизив температуру в комнате.
Дэвид незаметно подбросил дров в камин, чтобы Фред и Джордж не простудились.
"О, профессор, вы тоже здесь. Какое совпадение!" - Фред, прижимаясь к стене, изобразил самую широкую улыбку.
- "Мы услышали какой-то голос и спустились посмотреть. Не ожидали увидеть Дэвида. Как дела, Дэвид?" - добавил Джордж, изображая только что спустившегося с лестницы и подмигнул Дэвиду.
Профессор Макгонагалл надменно посмотрела на Фреда и Джорджа, с досадой произнесла: - "Я спросила Перси, чтобы он произвел перекличку, а он сказал, что не видел вас днем."
У Фреда и Джорджа лица мгновенно потеряли цвет, они с мольбой обратились к Дэвиду.
-"Профессор…," - начал Дэвид, но профессор Макгонагалл перебила его грозным голосом: - "Тихо!"
Дэвид, изобразив беспомощную улыбку, посмотрел на Фреда и Джорджа.
-"Дэвид, иди спать," - сказала профессор Макгонагалл.
Дэвид кивнул и тут же пошел по лестнице. Когда он проходил мимо Фреда и Джорджа, те естественным образом последовали за ним.
"Вы поедете со мной," - холодный голос профессора Макгонагалл остановил близнецов.
С поникшими головами, волоча ноги, они неуверенно пошли к профессору Макгонагалл.
"Я буду молиться за вас…," - прошептал Дэвид, оглянувшись, совершил молитвенный жест и быстро пошел вверх по лестнице, чтобы не "попасть под раздачу".
Он дошел до двери общежития и услышал шумные голоса изнутри.
Гарри и все остальные еще не спали, занято обсуждая события в лесу.
"Как думаете, тех всадников убьют?" - голос Рона всегда был самым громким в ночных разговорах.
"Наверное, нет…," - после некоторой паузы медленно ответил Гарри. - "Некоторые из них друзья Хагрида!"
"Но они уже попытались восстать. Мы должны дать им урок, иначе они повторят это в будущем!" - торжественно произнес Симус, словно генерал, отвечающий за тысячную армию.
О чем эти парни говорят?
Дэвид отворил дверь с вопросительным взглядом, и комната на мгновение погрузилась в тишину. Словно все, что он только что услышал, было иллюзией.
"Гарри?" - спросил Дэвид тихим голосом.
Гарри вздрогнул, моргнул и сбросил одеяло, которое скрывало его голову.
"Дэвид! Это ты?" - удивился он.
"А кто еще, по-твоему?" - ответил Дэвид, возвращаясь в свою кровать.
Рон подглядывал в дверь и, не увидев никого другого, прошептал: - "Мы думали, что это профессор Макгонагалл. Она хотела, чтобы мы спали и не болтались".
"Не беспокойтесь, профессор Макгонагалл уже ушла," - сказал Дэвид.
"Отлично!" - несколько голосов воскликнули радостно, мгновенно оживившись. Они вскочили с кроватей и окружили Дэвида.
"Как профессора справились с всадниками?" - Рон, сидя на кровати Гарри, наклонился вперед и с любопытством спросил.
"Всадники?" - Дэвид с недоумением моргнул. - "Зачем их справляться?"
Гарри и Рон переглянулись и избрали Рона спикером.
"Разве они не начали восстание? Я слышал, что они собираются свергнуть Хогвартс!" - Рон преувеличил ситуацию.
"Ну…," - сомнения Дэвида увеличивались. - "Где вы это услышали?"
"Гермиона сказала!" - ответил Рон громко, а затем его голос ослаб. - "Мы увидели, что ты не вернулся, поэтому спросили Гермиону, но она была загадочна и сказала что-то очень тихо. Но я все равно услышал слово "маленький человек". Она сказала, что с "маленьким человеком" проблемы".
"Тогда вы уверенны, что всадники собираются восстать?" - с безнадежной усталостью вздохнул Дэвид. Вот так родятся слухи.
"Разве нет?" - Рон и Гарри переглянулись. Они только что разработали план действий и собирались завтра дать советы профессорам!
А теперь им говорят, что всадники не будут восставать?
"Конечно, нет," - Дэвид собрал свои мысли, рассказал им, что произошло в лесу, предупредил о необходимости держаться подальше от опасности, что таилась в лесу, и смыл их негодование относительно всадников.
иначе на следующий день, благодаря "великолепному дару речи" Рона, в Хогвартсе начнется первая защита.
Так как мутации восьмиглазого паука были гораздо слабее, чем восстание всадников, их страх немного ослаб.
Рон и Невилл свернулись в своих кроватях.
Остался только Гарри, лежащий рядом с Дэвидом, моргая.
"Что не так? Гарри," - спросил Дэвид.
"Разве не опасно оставлять василиска в лесу?" - спросил Гарри, устремив свой взгляд на Дэвида. Помимо Дэвида, василиска видели только они, поэтому он лучше всех понимал опасность этой твари.
"Не беспокойтесь, я закрыл ему глаза, и благодаря вас в прошлый раз, он сейчас довольно послушный," - Дэвид легли на кровать и улыбнулся.
Гарри улыбнулся неловко: - "На самом деле я не очень-то помог тогда, главное, чтобы не было опасно."
"Хорошо, идите спать. Хотя восьмиглазый паук и мутировал, но профессор Макгонагалл еще не сказала, чтобы пропускать занятия!" - успокоил Дэвид.
Гарри кивнул, закрыл глаза, окутался одеялом и закрыл шею, чтобы не замерзнуть.
Рано утром, умывшись, Дэвид и Гарри спустились вниз, чтобы встретиться с Гермионой и вместе выйти из замка.
"Это Снейп?" - прошептал Рон с удивлением.
Следуя направлению его взгляда, Дэвид увидел, что Снейп бесстрастно опирался на стену справа от них. Проходящие мимо студенты Гриффиндора, словно нажали на кнопку "ускорение", быстро проходили мимо.
"Зачем он здесь?" - нахмурилась Гермиона и, потянув за рукав Дэвида, спросила: - "Профессор Снейп, словно, прошел через битву?"
Дэвид кивнул. Подол мантии Снейпа был порван в нескольких местах, словно он только что вернулся с поля битвы.
Неужели еще одно животное в лесу мутировало?
Только Дэвид задал себе этот вопрос, как черные дыры-глаза Снейпа устремились на него.
"Скамандер, идем со мной," - Снейп бросил эти слова, казалось, на ветру, и, не дождавшись ответа Дэвида, повернулся и ушел.
"Профессор, у нас сейчас занятия!" - громко возразила Гермиона.
Снейп остановился и, не оборачиваясь, сказал: - "Я уже оставил за тебя занятия".
"Отлично", - прошептал Рон с завистью.
Но Гарри не согласился. Ему кажется, что быть на уроке лучше, чем общаться с Снейпом.
"Я пойду с профессором, потом увидимся", - сказал Дэвид Гермионе.
Гермиона взяла свою сумку и ответила: - "Хорошо, я буду писать заметки за тебя."
"Хорошо," - ответил Дэвид и увеличил шаг, чтобы не отставать от Снейпа.
Хотя они только что перекинулись несколькими словами, но в глазах Снейпа уже была нетерпеливость.
"Профессор, куда мы идем?" - Дэвид не удержался и заговорил.
Снейп шествовал вперед, не произнося ни слова, а Дэвиду пришлось бежать вприпрыжку, чтобы успевать за ним.
Выйдя из замков, миновав поляну и пройдя некоторое время по лесу, они подошли к пещере восьмиглазого паука. И хоть прошло всего одну ночь, окрестности уже стали незнакомыми для Дэвида.
Вокруг было полно ям, сломанных ветвей, а некоторые дерева даже были сломаны пополам.
Подумав о разрывном подоле мантии Снейпа, Дэвид не смог удержаться и посмотрел на профессора.
Снейп заслужил свою должность профессора, пытающегося стать преподавателем Защиты от Темных Искусств. Как только он повернулся, Дэвид заметил острый взгляд Снейпа на себе и тот недовольно фыркнул.
"Пусть здоровяк уйдет с дороги," - холодно ответил Снейп.
Уголки губ Дэвида улыбнулись, судя по всему, Снейп страдал от василиска этим утром.
Лицо Снейпа снова погрустнело, Дэвид торопливо шагнул вперед и похлопал василиска по челюсти несколько раз, и тот сразу послушно уступил вход в пещеру восьмиглазому пауку.
Дэвид слегка поднял голову в сторону Снейпа, протянул руку и слегка наклонился, приглашая: "Профессор, пожалуйста."
Без эмоций на лице, Снейп, не оглядываясь, пробежал мимо василиска и вошел в пещеру.
Дэвид последовал за ним.
Зайдя в пещеру, Дэвиду бросился в нос тяжелый, тухлый запах, который немного послабел с прошедшего дня.
Но труп восьмиглазого паука лежал на земле в гораздо меньшем количестве.
Конечно, это не значит, что он разложился, не так быстро, их всех съели живые пауки.
Для восьмиглазого паука живые были товарищами, а мертвые - пищей.
Снейп взмахнул палочкой, вся слизь на земле задрожала, поднялась и собралась в одну сторону, оставляя чистую дорогу.
Пройдя несколько шагов вглубь пещеры, Дэвид увидел бесчисленное множество восьмиглазых пауков, которые заполнили все пространство.
Они моргали и смотрели на Дэвида и Снейпа своими красными глазами, подняв большие жало и щелкая ими.
Неужели есть живая пища для трупа?
Желание поесть пересилило страх восьмиглазых пауков, и они все вместе передвигались по земле, ползущие к Дэвиду и Снейпу.
Снейп безучастно смотрел, и, подбирая, словно на рынке овощей, свою жертву, легким движением палочки создал небольшое изменение в рельефе земли.
Два живых паука потянули за собой других, и из ровной земли резко выросли несколько досок, образуя ящик рядом с двумя пауками, оставив только небольшой промежуток между ними для дыхания.
"Идите!" - сказал Снейп и мгновенно, как ветер, побежал к выходу из пещеры.
Но пауки бежали быстрее - как только Дэвид собрался позвать василиска в пещере, он увидел, как зеленая змея в его кармане лениво выползает, шипя и издавая звуки с буквой "с".
За дверью пещеры прогремел ревущий звук, и василиск, сокрушая все на своем пути, быстро пробрался внутрь.
Гнавшиеся за Дэвидом и другими пауки остановились и быстрее, чем раньше, отступили назад.
"Трусы, что боятся трудностей!" - с презрением бросил Дэвид, демонстративно показав средний палец и прикоснувшись к василиску, ползущему перед ним.
Эта глава - лишь одна из многих в волшебной книге "Фантастические твари Гарри Поттера". Чтобы продолжить чтение, ознакомьтесь с полным текстом книги по ссылке: [ссылка на книгу].
Или же скачайте иллюстрированную версию книги прямо сейчас: [ссылка на скачивание].
Если вы предпочитаете читать на ходу, то мобильная версия "Фантастических тварей" всегда к вашим услугам: [ссылка на мобильную версию].
Чтобы не затерять этот момент в потоке чтений, добавьте главу "168. Хулиганы и страх!" в избранное. Так вы легко найдете ее в следующий раз, открывая свою волшебную библиотеку!
Если вам понравились "Фантастические твари", расскажите о книге своим друзьям! Поделитесь ею в соцсетях (ВКонтакте, Facebook, Instagram) и пусть волшебство распространится!
http://tl.rulate.ru/book/110130/4120836
Готово:
Использование: