Читать Harry Potter’s Fantastic Animals Guide / Путеводитель по фантастическим тварям Гарри Поттера: Глава 69 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правила оформления обложек

Готовый перевод Harry Potter’s Fantastic Animals Guide / Путеводитель по фантастическим тварям Гарри Поттера: Глава 69

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Дэвид проснулся от чьего-то нежного шепота: "Дэвид...проснись, Дэвид...". В полусне ему чудилось, что это голос Тины, и он сам себя будил.

Почесав лицо, Дэвид пробормотал сквозь сон: "Бабушка, я еще немного посплю, всего лишь немного". Но уже произнеся эти слова, он почувствовал что-то неладное. В голове пронеслась паника. Он резко распахнул глаза, полностью просыпаясь. В этот момент взгляд его встретился с непонятным выражением на лице Гермионы: удивление, недоверие и легкая тень страха.

"Э-э-э, Гермиона, я просто видел сон, немного задумался", - проговорил Дэвид, смущаясь и откашливаясь.

Гермиона, словно очнувшись от оцепенения, слабо кивнула, не произнося ни слова.

"Ты ведь забудешь, что произошло сейчас? И никому не расскажешь?" - с надеждой в голосе спросил Дэвид.

Гермиона вернулась в реальность, прикрыла рот ладонью и тихонько выдохнула, быстро закивав головой.

"Может, снимем заклятие?" - Дэвид протянул мизинец, словно проверяя.

Гермиона опустила руку, чуть приподняв голову, посмотрела на Дэвида под углом: "А ты веришь мне?"

"Да нет же, я просто... немного беспокоюсь", - прошептал Дэвид.

"Ладно, ладно, честное слово, никому не скажу, поверь. Это наш секрет", - Гермиона сощурилась, улыбаясь, и похлопала Дэвида по плечу. "Пошли обратно. А то через пару минут рассветет".

Дэвид выглянул наружу. На небе проглядывала еле заметная белизна. Должно быть, было уже около четырех или пяти утра. К счастью, сегодня выходной, и большинство учеников не вставали так рано.

Кивнув, Дэвид взял Гермиону за руку. Они скрылись под покровом невидимости и перешагнули через белого единорога, который преграждал им путь. До того, как Дэвид заснул, единорог лежал рядом с ним, защищая от холодного ветра, проникающего снаружи.

"Ты придешь ещё?" - спросил Дэвид, бегом направляясь назад.

"Нет!" - машинально ответила Гермиона, но тут же пожалела о своих словах. Запретный лес был куда интереснее замка днем, там столько милых волшебных зверят... Поэтому она прошептала: "Если только раз в неделю, то... может быть".

Дэвид довольной улыбкой. Кто может устоять перед очарованием милых и красивых волшебных существ?

Около двери в общежитие уже дежурила Толстушка.

"Драконье дерьмо", - тихо произнес Дэвид.

"Кто? Кто там?" - спросила Толстушка, напуганная. Она слышала пароль, но не видела никого.

"Ты напугала Толстушку!" - Гермиона слегка ударила Дэвида по плечу.

"Кто это ещё? Кто разыгрывает меня? Ты, Джордж, Фред, точно вы! Я пожалуюсь Дамблдору, вы совсем обнаглели! Выходите немедленно, где вы... ... " - бормотала Толстушка, не зная, что и думать.

В этот момент сработала магическая система картины, и рама, перекрывавшая вход, открылась, прервав болтовню Толстушки.

"Похоже, ты её напугал, и, получается, подставил Джорджа и Фреда", - Дэвид быстро потянул Гермиону в гостиную и снял с нее невидимость.

Гермиона поморщилась: "До завтра, нет, до сегодняшнего вечера!" - и спешно ушла, ей нужно было вернуться в общежитие и отдохнуть.

"До вечера", - ответил Дэвид, подумав секунду, вышел за дверь и сказал Толстушке: "Мадам, это был я. Я случайно вас испугал. Простите, пожалуйста".

"Нет, малыш, может, Джордж с Фредом попросили тебя прикрыть их, чтобы выгородить от ответственности?" - недоверчиво произнесла Толстушка. "Они хотят обмануть меня этой простой уловкой, но сейчас их было двое! Хотя он и понизил голос, я слышу, что это Фред!"

"Они частенько сбегают ночью, возвращаются только под утро. Это точно они. Раньше я молчала, а теперь они посмели меня дразнить!" - в гневе воскликнула Толстушка. "Малыш, ты не должен быть с ними, они тебя плохому научат".

"Но..."

"Не надо тебе с ними говорить, иди скорей, малыш". Сказав это, Толстушка снова открыла дверь, не желая больше слушать Дэвида.

Дэвид почесал затылок, не зная, что и делать.

Через мгновение из-за двери снова послышался раздраженный голос Толстушки: "Вы снова здесь!"

"Толстушка, что ты несешь?" - раздался еще один, уставший мужской голос. "Драконье дерьмо, драконье дерьмо, открой, пожалуйста! Мы должны срочно вернуться спать, выходные - это драгоценное время".

Джордж и Фред вернулись?

Какое совпадение!

Дэвид обернулся и посмотрел на вход. Два одинаковых мужчины, с короткими рыжими волосами, тяжело дышали, по очереди проходя внутрь.

"Привет, Джордж, Фред", - махал рукой Дэвид.

"О, Дэвид, ты так рано?" - сонно проговорил Фред. "Не знаю, что не так с Толстушкой, но она сказала, что мы её намеренно обманывали. Бог в помощь, мы бы никогда! "

"Впрочем, это отличная заметка, мы раньше о ней не думали", - подхватил Джордж.

Интонация, тон, взгляд - все у них было очень похоже, Дэвид неожиданно почувствовал неприятное ощущение от мгновенной смены выражения их глаз.

"Простите", - сказал Дэвид. "Когда я входил, я испугал Толстушку, но она приняла меня за вас. Я объяснял, но она не поверила".

"То, что ты сказал, правда?" - в глазах Фреда немедленно загорелся интерес. Он подошёл к Дэвиду стороны и, обняв его за плечо, проговорил.

"Ты обманул Толстушку и заставил ее подумать, что это мы?" Джордж приблизился и положил руку на другое плечо Дэвида.

"Как ты это сделал?"

"Можешь научить нас?"

"Мы тоже хотим так делать!"

......

Дэвид уже не понимал, о чем говорят эти двое.

"Ладно, ладно, может быть, я научу вас позже", - беспомощно сказал Дэвид.

"Здорово, Дэвид, ты теперь наш брат", - произнес Фред.

"Да, тебе понадобится помощь, обращайся к нам, еще лучше, если у тебя будут интересные идеи в будущем", - добавил Джордж.

"Конечно, не сейчас".

"Да, не сейчас, нам нужно отдохнуть".

"Весь замок вчера пробежали".

"Если хочешь в будущем прогуляться вместе, предупреждай нас заранее".

" Без нас этот замок не знают лучше нас".

"Ладно, до свидания, Дэвид" - Джордж и Фред по очереди отправились к винтовой лестнице, после того как договорили.

Все это время Дэвид не вставил ни слова. Их взаимопонимание было поразительным. Как только один заканчивал фразу, второй немедленно подхватывал ее, без паузы.

Дэвид вздохнул с облегчением и неспешно побрел в свою комнату.

В общежитии все еще спали, наслаждаясь счастливым выходным.

Дэвид тихо надел пижаму, аккуратно откинул одеяло, лег на удобную кровать и закрыл глаза.

Сегодня снова был счастливый день.

http://tl.rulate.ru/book/110130/4119445

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку