Читать Harry Potter’s Fantastic Animals Guide / Путеводитель по фантастическим тварям Гарри Поттера: Глава 57 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правила оформления обложек

Готовый перевод Harry Potter’s Fantastic Animals Guide / Путеводитель по фантастическим тварям Гарри Поттера: Глава 57

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Дэвид сжал в руке иллюстрированный учебник "Невидимый Зверь" – и рядом с черноодетым магом возник призрачный двойник.

Двойник шевельнулся, и через мгновение черноодетый маг повторил его движения с точностью до секунды.

Успех!

Дэвид ликовал.

"Если я не смогу увернуться даже за рулем, то мне не жить!" – злобно подумал он, и, схватив посох, отскочил в сторону, заметив, как призрак махнул рукой в том месте, где он только что стоял.

Как и ожидалось, черноодетый маг атаковал пустое место, куда Дэвид только что переместился.

Маг был немного удивлен ловкостью Дэвида. Он не мог понять, что произошло. Как этот неопытный юнец так внезапно окреп?

Дэвид тоже был доволен собой. Он взмахнул посохом, и конь-водяной и трехголовый пес снова бросились на черноодетого мага.

В следующую секунду Дэвид взмахнул посохом: "Лиши его оружия!"

Черноодетый маг ловко увернулся от обезоруживающего заклятья, отразив атаку животных.

Но это было не главное. Дэвид усмехнулся. За обезоруживающим заклятием последовало "Разрушающее заклятие" – самое мощное атакующее заклинание, которому его научил Ньют!

Разрушающее заклятие, под яростным взглядом черноодетого мага, ударило по светящемуся щиту, защищавшему его. Щит, начиная с точки соприкосновения, трещал и рассыпался.

"Смотри, как ты спрячешься!"

В ту же секунду, как щит распался, когти коня-водяного и пасть трехголового пса нависли над магом.

Но радость Дэвида была недолгой. В тот момент, когда когти и пасть коснулись мага, пространство вокруг него исказилось, и он, словно призрак, переместился за спину трехголового пса. Коне-водяной и пес столкнулись лбами, вздымая тучи брызг.

"Так это работает?!" – закричал Дэвид. "Он не боится быть разорванным на части?"

Дэвид вдруг понял, что этот маг – настоящая находка!

Черноодетый маг стоял на месте, тяжело дыша. Последний трюк стоил ему немалых сил.

Помимо усталости, в его взгляде чувствовалась ярость. Видимо, он больше не хотел играть с Дэвидом. Но самое главное – он понял, что атаковать двух животных бессмысленно.

Он посмотрел на место, где стоял Дэвид, и послал в его сторону заклятие.

Дэвид поспешил встать между магом и собой, подставив коня-водяного и трехголового пса, чтобы те приняли удар на себя.

"Пусть ранит, но чтобы меня только не отправили на тот свет!" – прошептал Дэвид, едва не вздрогнув от заклятья.

Черноодетый маг, видимо, опасался других трюков Дэвида и боялся подходить близко. Он просто стоял на расстоянии, бросая заклятья.

Получив уже несколько ударов, Дэвид почувствовал, что воздух вокруг стал пылать жаром.

Вскоре он увидел синее пламя, высотой с человека. Огонь пронёсся по лесу, превращая в пепел всё, к чему прикасался. От деревьев не осталось ни следа.

"Профессор, если ты не придешь, то увидимся только на следующий Цинминь..." – Дэвид с отчаянием смотрел на огонь, бросая заклинание за заклинанием, но, к сожалению, они были бесполезны. Стоило им коснуться пламени, как они исчезали.

"Если профессор не появится, то мне крышка..."

Синее пламя надвигалось, и Дэвид чувствовал, как его сердце сжимается от отчаяния.

"Не знаю, простит ли меня бабушка..."

И вдруг... озарение.

"Надеюсь, он где-то рядом!"

С последней каплей надежды, Дэвид попытался успокоиться. Он сосредоточил все внимание на летевшей прочь метле, взмахнув посохом: "Метла, лети!"

К счастью, это была метла Невилла. Он увидел её заранее, иначе сейчас у него бы не было ни единого шанса.

Не прошло и минуты, как огонь уже почти окружил Дэвида, и в этот момент в воздухе раздался взрыв.

Из пламени вылетела метла, и Дэвид, подпрыгнув, схватился за нее, устремившись в воздух.

В следующую секунду, как только он поднялся, синее пламя сомкнулось, оставив на земле черный круг диаметром в несколько метров.

Дэвид, сидя на метле, тяжело дышал. Он был вымотан и с трудом держал в воздухе двух животных.

"Подобных юных волшебников я не встречал уже много лет", – черноодетый маг наконец заговорил, его голос был хриплым, словно пила, скребущая по дереву.

"Можешь заткнуться? Голос у тебя, как у моего Молоха. Ах, да, ты не знаешь Молоха. Это – трехголовый пес, что стоит перед тобой", – Дэвид, полулежа на метле, никак не хотел сдаваться, он и в беде не забывал подшутить над противником.

Черноодетый маг фыркнул и обрушил на Дэвида четыре-пять заклятий. Дэвид уже не мог использовать иллюстрированный учебник, чтобы предсказывать действия мага, ему приходилось полагаться на реакцию.

Два животсных на земле не двигались, Дэвид изо всех сил поддерживал их форму, чтобы, если маг попытается напасть на единорога, они стали преградой.

Черноодетый маг, видимо, тоже это заметил. "Ты всё ещё пытаешься спасти этого единорога? Ха-ха, но как долго ты можешь прятаться?"

Его слова едва прозвучали, как в глазах Дэвида вспыхнули несколько заклятий. Он пытался увернуться, но последнее заклинание уже приближалось к его лицу.

"Ну, всё, прощай, дедушка и бабушка."

Дэвид сжал сердце и закрыл глаза.

Но через мгновение он не почувствовал боли.

Он открыл глаза и увидел, что его окутало подобие брони. Это была защита, которую создало "Защитное заклятие". Черноодетого мага под ним не было.

"Профессор, вы уже здесь?" – слабо спросил Дэвид.

"Дэвид, я не ожидал, что ты справишься так хорошо", – профессор Дамблдор вышел из-за большого дерева.

"Вы уже давно здесь?" – Дэвид, управляя метлой, медленно опустился на землю.

"Конечно, я не настолько стар", – сказал Дамблдор. "Я прибыл сразу после получения вашего сообщения. Но, видя, что вы всё ещё в схватке с ним, решил не вмешиваться."

"Это летящее заклятие просто невероятно, очень изобретательно. Я чуть было не потерял себя", – Дамблдор подошел к Дэвиду и подмигнул.

Дэвид закатил глаза и проигнорировал Дамблдора. Он попытался очистить разум от любых дурных помыслов, а затем твердой поступью направился к единорогу, который прятался в стороне.

Дамблдор остался стоять вдали, не приближаясь, иначе единорог, скорее всего, убежал бы.

Дойдя до единорога, Дэвид успокоил его, осторожно осмотрев рану. В глубоких местах уже виднелись кости.

"Этот ублюдок!" – прошипел Дэвид про себя, но вслух сказал: "Я сейчас заштопаю твою рану, потерпи немного."

Неизвестно, понял ли единорог его, но когда Дэвид влил в рану зелье, чтобы унять боль, он вздрогнул. Однако быстро успокоился, очевидно, теперь он к Дэвиду испытывал симпатию.

Дэвид, после того как влил зелье, аккуратно зашил рану, смазал её зельем и перевязал марлей.

"Завтра я приду и перевяжу тебя," – Дэвид, сказав это, вырвал несколько волосков единорога и положил их в небольшую бутылочку. Завтра с их помощью он найдет своего нового друга.

Сделав всё это, Дэвид погладил единорога по спине, вернулся к Дамблдору и молча посмотрел на него.

Дэвид чувствовал, что ему всё ещё нужно объяснение.

Дамблдор слегка улыбнулся: "Дэвид, пойдем в мой кабинет, выпьем горячего шоколада и отдохнем? Когда отдохнёшь, я отвечу на все твои вопросы. Ах да, я помогу тебе убрать эти пятна крови единорога. Хорошо?"

http://tl.rulate.ru/book/110130/4119208

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку