Читать Hogwarts: What Bad Intentions Could A Little Badger Have? / Хогвартс: какие дурные намерения могли быть у Маленького барсука? (M): Глава 37 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Интервью вопрос ответ с администратором Rulate , Вне очередное событие на 5 000 RC и Вперёд за приключениями!

Готовый перевод Hogwarts: What Bad Intentions Could A Little Badger Have? / Хогвартс: какие дурные намерения могли быть у Маленького барсука? (M): Глава 37

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Блейк задумчиво погладил подбородок. Домашний эльф, принадлежащий семье Гриндельвальда? Что это значило? Это значило, что Гриндельвальд уже обратил на него внимание!

"Бек... Бек был домашним эльфом семьи Гриндельвальда на протяжении поколений. Отец Бека, Гуччи, заботится о старом хозяине в Ньюмюнгарде. Но Гуччи, отец Бека, порекомендовал его старому хозяину."

В глазах Бека заблестела надежда: "Старый хозяин согласился! Так что Бек будет отвечать за питание, одежду и кров хозяина в будущем!"

"О... я понимаю..." Блейк почесал затылок. Нужно было рассказать Дамблдору. Пусть решает, что делать. Блейк не волновался.

"Ну... похоже, мне придется купить сову." Без совы будет неудобно отправлять письмо Дамблдору.

Блейк поднялся: "Бек! Пошли, пойдем со мной за покупками."

"Да!"

Раз Гриндельвальд послал этого эльфа, Блейк решил его использовать. Не использовать – значит, зря терять! Кроме того, он не был похож на Гермиону. Блейка не волновало жалкое положение домашних эльфов. Он не был заинтересован в разрушении этой системы. Он просто относился к своим эльфам чуточку лучше.

Оставив Сниффа в комнате, Блейк отправился на улицу.

Он прямиком направился в магазин сов.

Входя в магазин, продавец с энтузиазмом начал представлять Блейку разных сов. Все-таки, семья, которая могла себе позволить домашнего эльфа, - это всегда уважаемые волшебные семьи! Богатые клиенты, не стесненные в средствах!

Блейк слушал, но ни одна из сов не привлекла его внимание...

И вдруг в углу он заметил большую сову. Глаза заблестели!

“Я хочу эту!”

Причина была проста – сова была чертовски большой! Она сидела, и все равно ее высота была сантиметров семьдесят-восемьдесят!

Блейк исповедовал принцип: все, что связано с магией, должно быть сильным и опасным! Чем больше и страшнее, тем лучше! Конечно, если они не были достаточно свирепыми, они должны быть полезными! Как, например, Снифф!

Эта сова ему очень понравилась!

"Но...", продавец выглядел озабоченным.

"Что не так? Я могу себе ее позволить." Блейк вопросительно посмотрел на продавца.

"Нет... Я просто хотел сказать, что эта беркут-сова еще не полностью обучена. Она очень дикая. Она много дней здесь, и многие покупатели ею интересовались, но она не хотела ни с кем уходить. Она до сих пор кидается на людей, когда злится."

Блейк с улыбкой посмотрел на сову. Чем больше он ее рассматривал, тем больше она ему нравилась.

"Гу-гу..."

Беркут-сова повернулась и взглянула на Блейка. Затем отвернулась в другую сторону.

"Ха, какой характер!" Блейк впервые увидел существо, которое не поддавалось его ауре Архдруида.

"Посмотрите...", продавец смущался. "Почему бы вам не купить снежную сову? Они надежные и красивые!"

"Нет, я хочу эту."

"Но..."

"Как насчет того, что я дам вам скидку 10%, если заставлю ее следовать за мной?" Блейк предложил с улыбкой.

"Вздох..." Продавец пытался отговорить его, но безуспешно. "Эта беркут-сова очень сложна в обращении. Как насчет того, что мы ее просто не продадим? Она уже давно здесь сидит. Если вы действительно найдете способ заставить ее пойти за собой, я подарю вам ее."

"Вы сами это сказали!"

"Хорошо." Продавец кивнул. Эта сова была с огромным аппетитом. Ее невозможно было продать. Магазин уже давно хотел от нее избавиться.

Блейк и продавец подошли к беркут-сове. И сказали ей всего одну фразу: "Ты хочешь пойти со мной домой и есть мясо каждый день? Или хочешь остаться здесь и есть совиные печенюшки каждый день?"

Беркут-сова повернула голову, сделав резкий поворот.

Блейк улыбнулся и сказал: "Пойдем, иди домой со мной."

Он протянул правую руку.

Продавец и покупатели, наблюдавшие за этим, тихо вздохнули. Парень, похоже, богатый. Но не очень умный. Неужели просто несколько слов, и сова ушла с ним? Даже если она ушла с ним… посмотрите на его тощих руки и ноги! Он держит этого гигантского беркута одной рукой! Я бы съел этот мешок с едой на месте!

Именно в этот момент, продавца и покупателей посетило одно и то же размышление:

"Флап-флап-флап!"

Беркут-сова действительно взлетела. Затем она неуверенно приземлилась на руку Блейка!

Продавец: ...

Покупатели: ...

Продавец с тоской посмотрел на железный мешок с корма...

Блейк моргнул, глядя на ошеломленного продавца.

И так он ушел из магазина сов Иры с совой.

"Кто этот парень?"

"Он такой сильный!"

"Да, но почему он просто сказал несколько слов? И сова ушла с ним?"

"Да... Похоже, сова его понимает."

Все в магазине были шокированы.

К сожалению, продавец и покупатели не вручили Блейку какой-нибудь сундук с сокровищами.

Блейк не просил клетку. Зачем держать такую большую птицу в клетке? Ей лучше будет снаружи!

"Сначала мы сделаем кое-что. Когда вернемся, мы будем есть мясо!"

Блейк отдал беркут-сове письмо. Она взяла его и улетела!

"Он довольно холодный парень". - Блейк пробормотал себе под нос. Он поспешил в магазин волшебных палочек.

Когда Блейк вошел в магазин волшебных палочек Олливандера, на двери магазина висела большая вывеска: «Временно закрыто». Это было впервые за много лет.

Когда Блейк вошел, Олливандер все еще занимался своим делом в глубине магазина.

"Мистер Олливандер?"

"О... Ты здесь..."

Олливандер вышел из глубины магазина. Спустя день, он выглядел намного постаревшим. Будто состарился на десять лет!

"Подожди минутку!"

"Я хочу еще раз измерить твои данные."

"Это связано с материалом твоей палочки."

Олливандер сказал и попросил Блейка сесть. Затем он достал странную линейку с несколькими драгоценными камнями и вручил ее Блейку.

"Давай, махни ею как волшебной палочкой со всей силой!"

Блейк послушно взял линейку.

Затем он с силой махал ею.

Затем...

"Бах!"

Линейка сломалась...

Олливандер: "..."

Какой смысл тестировать, если инструменты уже сломаны?

"Если так, то дерево в качестве основы палочки может не подойти."

"Как насчет..."

Олливандер сказал и пошел в глубину магазина, продолжая работать.

"Подожди немного".

"Я могу позвать тебя позже для тестирования."

"Если повезет."

"Сегодня у тебя будет собственная волшебная палочка!"

Блейк кивнул: "Хорошо".

Если бы это было несколько дней назад, он был бы в восторге.

Но сейчас...

По сути, у него уже была очень мощная палочка.

Поэтому он не был так взволнован.

Конечно, он не чувствовал ничего неудобного по отношению к Олливандеру.

Ведь он сам разработал волшебную палочку, которую мог использовать.

Это также был крайний вызов, который ему бросил Олливандер!

Это то, что они оба хотели сделать!

Блейк немного скучал, взяв книгу на столе и пролистывая ее. Бек стоял бесшумно в углу, как будто был невидим.

P.S.: Дорогие читатели, скромный автор безумно просит ваш отклик! Ваши цветы, ежемесячные голоса и оценки - ваша величайшая поддержка! Только с поддержкой читателей у меня будет мотивация продолжать обновляться!

Большая скидка на чтение книг на Праздник драконьих лодок! Пополните счет на 100 и получите 500 VIP-очков! Спешите пополнить счет немедленно (Активный период: с 22 по 24 июня).

http://tl.rulate.ru/book/110112/4117443

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку