Читать Hogwarts: What Bad Intentions Could A Little Badger Have? / Хогвартс: какие дурные намерения могли быть у Маленького барсука?: Глава 26 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Hogwarts: What Bad Intentions Could A Little Badger Have? / Хогвартс: какие дурные намерения могли быть у Маленького барсука?: Глава 26

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Чтобы подобрать палочку, которая идеально подойдет вам, — возбужденно произнес мистер Олливандер, — мне понадобится, чтобы вы приходили ко мне каждый день в течение следующих двух дней.

— Мне может понадобиться немного подкорректировать параметры, — добавил он, его глаза загорелись энтузиазмом. Такого воодушевления он не испытывал уже много лет, с тех пор, как завершил испытание, которое ему задал отец.

Дамблдор не возражал. Если Олливандер сумеет решить эту проблему, это избавит его от многих хлопот. Он взял в руки палочку, которая взорвалась в руках Блейка, и внимательно ее изучил. Хотя он не занимался глубоким изучением палочек, но, безусловно, эта область была тесно связана с алхимией. И он быстро понял, в чем проблема.

Положив палочку, Дамблдор посмотрел на Блейка, и в его глазах мелькнула тень удивления. Все эти палочки были уничтожены невероятной магической силой! У Блейка, этого ребенка, была такая мощная магия? Сколько ему лет? Неужели его магическая сила превосходит силу взрослого мага? Что же будет, когда он вырастет? В сердце Дамблдора шевельнулся страх. Если бы тогда эксперимент удался, этот ребенок, унаследовавший все таланты Дамблдора и Гриндевальда, обязательно стал бы самым острым мечом Гриндевальда!

— Мистер Гримм, — Олливандер взял в руки пергамент и перо, — расскажите, что вы почувствовали, когда взяли палочку в руки?

— Ну... когда я первый раз взял палочку, — начал Блейк, — я очень сильно захотел произнести заклинание.

— Потом, когда я взмахнул палочкой, — продолжил он с легкой улыбкой, — я почувствовал себя очень хорошо, словно из меня вытекла вся лишняя энергия...

Ему вспомнился тот момент, когда он только что взмахнул палочкой, испытал странное чувство свободы, которое, к сожалению, продлилось недолго. Палочка взорвалась...

Слушая Блейка, Олливандер бросил пергамент и вновь поднял взорванную палочку, внимательно ее разглядывая. На его лице постепенно отразился шок! Сначала он сомневался в словах Блейка, но теперь, после тщательного осмотра палочки, подтвердил свои догадки.

— Динь!

— Обнаружено, что цель сегодня уронила определенное количество сундуков сокровищ.

— Динь!

— Цель больше не будет сегодня ронять сундуки сокровищ.

— Почему Олливандер уронил всего три сундука, не достигнув квоты? — размышлял Блейк, вспомнив алмазный сундук, который Олливандер уронил совсем недавно.

И тут он понял. Все дело в качестве сундука. Чем выше качество, тем больше занимает сундук места и, соответственно, больше квота. А Хёрмиона роняла только серебряные и золотые сундуки, вот почему их было так много.

Олливандер не знал, что происходит в голове у Блейка. Едва взглянув на Дамблдора, он воскликнул:

— Мистер Грин, вы поистине... удивительный гений!

Дамблдор с улыбкой наблюдал, как Олливандер разгадал загадку. Но... слова Олливандера неприятно резали слух Кассандре, которая сидела в заднем ряду, ее напрочь игнорировали.

Гений! Это слово всегда было ее собственным, эксклюзивным! Неважно, кто перед ней, Все, кто попадался ей на пути, не могли тягаться с ней в гениальности.

Но сейчас... перед ней оказался достойный соперник!

"Хм... неужели ее навыки трансформации просто лучше, чем мои?" — с брюзжанием подумала Кассандра.

— Э-э... мистер Олливандер, почему вы вдруг меня хвалите? — неловко спросила Блейк.

— Ай... мистер Грин, вы разве не чувствуете, насколько мощная у вас магическая сила? — сказал Олливандер, в ответ. — Причина, по которой эти палочки взрывались — не в том, что они не подходили вам, а в том, что ваша магическая сила слишком мощная. Она просто взрывала палочки!

— А... — Блейк был ошеломлен.

Так вот в чем дело! Когда он пробовал палочки, действительно чувствовал, что они идеально ему подходят. Но он и не предполагал, что, используя всю свою силу, может взорвать палочку из-за переизбытка магической энергии.

Кассандра, сидевшая позади, услышав слова Олливандера, расширила глаза. Этот парень взорвал палочки, потому что его магическая сила слишком мощная?! Но... ему примерно столько же лет, как и ей...

Кассандра не сомневалась, что Олливандер не лжет, потому что у него не было причин врать.

— Динь!

— Обнаружена крайняя степень шока!

— Динь!

— Поздравляем хозяина с получением одного золотого сундука сокровищ!

Блейк снова получил системное уведомление. Ему даже не нужно было оборачиваться, чтобы представить выражение лица Кассандры.

"Хм... она действительно маленькая девочка, которая не желает признавать поражение... Хорошо! Инструмент номер два - это ты!"

Дамблдор, как бы случайно, добавил:

— Я тоже заметил это сейчас. Блейк, твоя магическая сила... не такая, как у других. Когда другие волшебники используют палочку для заклинаний, это похоже на то, как будто открывают кран в бассейне. Неважно, сколько воды в бассейне, они могут контролировать количество воды в нужном месте. А ты, — Дамблдор, на мгновение задумавшись, сказал, — словно высоковольтный водяной пистолет у маглов. Ты используешь заклинания резко и с большой силой.

Благодаря простому сравнению Дамблдора, Блейк сразу понял. В то же время он был немного удивлен. Он не ожидал, что Дамблдор так хорошо разбирается в маглах.

— Значит... если я буду спокойно и сдерживаться, я не буду взрывать палочки? — недоумевая, спросил Блейк.

— Да, это так... — кивнул Дамблдор.

Кассандра не знала, что такое высоковольтный водяной пистолет. Но она смогла приблизительно понять смысл слов Дамблдора.

"Он... Этот парень на самом деле такой сильный?! Ему даже приходится сдерживаться, когда он пользуется магией, чтобы не взорвать палочки? Это... нет... Я не могу быть хуже его!"

Можно сказать, что Блейк даже не разговаривал с Кассандрой, ее оборона была уже сломлена.

— Динь!

— Обнаружено чрезвычайно подавленное настроение!

— Динь!

— Обнаружено, что цель достигла лимита уроненных сундуков сокровищ сегодня.

— Динь!

— Цель больше не может ронять сундуки сокровищ сегодня.

— Что ж... — Блейк взглянул на систему. Кассандра уронила один серебряный сундук и три золотых. Он невольно почесал нос.

"Этот инструмент номер два... Действительно, она слишком слаба... Я еще ничего не сделал, а уже очистил ее всю?"

http://tl.rulate.ru/book/110112/4117326

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку