Читать Villainess's Slave: I Transmigrated into an Eastern Fantasy Comic / Раб для злодейки: я переселился в Восточное фэнтези: Глава 18 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Villainess's Slave: I Transmigrated into an Eastern Fantasy Comic / Раб для злодейки: я переселился в Восточное фэнтези: Глава 18

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 18: Деревня Айронвуд

В тот самый момент что-то наконец-то пронзило разум Ли Чена. "Тьма... Разве это не составляющая моего 'я'?"

Внезапно осознав этот концепт, его понимание собственных элементов взлетело на невероятные высоты, мгновенно преобразив его разум и состояние бытия.

-- Я есть тени мрака, -- размышлял он и растворился в темноте, когда Богомол взмахнул своей клинковой рукой, целясь ему в голову.

БУХ!

Сверкнул клинок, и Богомолы разделились. Когда его тело коснулось земли, пронзительный гул меча разорвал холодный воздух, и сверкающие дуги клинков наполнили окрестности.

-- Серповидный Удар!

Скорость Ли Чена взлетела до безумного уровня. Это было преимуществом его элемента: свет придавал скорость, смертоносность и силу, делая его великой силой под солнцем, в то время как тьма делала его непредсказуемым, быстрым и способным перемещаться столь же стремительно и бесшумно, как тень, превращая его в ночной кошмар.

Однако оба искусства хорошо работали в любое время, хотя и подходили к своим условиям лучше.

Наблюдая, как Ли Чен убил троих Богомолов и теперь гонится за остальными, старый Ли сузил глаза.

-- Что это за элемент такой?! -- Его радужки сильно дрожали, когда он смотрел, как Ли Чен движется сквозь бамбуковые деревья словно призрак.

БУХ!

Упало еще одно тело.

Из тьмы появился высокий мужчина с широкими плечами, облаченный в черное пальто с белым мехом на плечах и верхней части спины.

Намерение его меча делало окрестности непригодными для существ, слабее его уровня постижения.

-- Осталась еще одна, и она уже далеко, -- голос старого Ли донесся издалека. Каким-то образом он мог убедиться, что только Ли Чен его слышит.

Хотя Ли Чен еще не развил внутреннее зрение, он сосредоточился на слухе и вскоре уловил звук быстро движущегося существа, уходящего от него прочь.

"Так оно чувствует страх?" -- его звучный голос разнесся в темноте, когда он бросился вперед. Носки его сапог вгрызались в землю, раздавливая опавшие листья и взрывая влажную почву.

Внезапно глаза старого Ли расширились, когда Ли Чен врезался в бамбуковое дерево, но вместо того, чтобы удариться, он слился с тьмой и появился несколько метров дальше.

"Я чувствую его энергию. Он не должен быть далеко", -- подумал Ли Чен, его глаза горели жаждой добить начатое.

Звук его шагов по земле звенел, предупреждая убегающее существо, но внезапно воцарилась тишина.

В следующую секунду Ли Чен появился у него за спиной. "Я поймал тебя."

Как только Богомол собрался сбежать, четыре человекоподобных тумана выстрелили из Ли Чена, воплотившись в Ли Ченов с мечами в руках.

Каждый из них нанес один удар, прежде чем исчезнуть. Опустив меч, он посмотрел на труп. Он был разделен на четыре части!

"Я не знал, как сказать тебе это, но зачем создавать меня без видимого носа и рта, если я дышу? Это странно."

Когда он понял, что ответа не последует, Ли Чен вздохнул и повернулся назад.

Он многое приобрел этой ночью. Умение владеть своими элементами было великолепным, и его постижение будет расти по мере того, как он станет сильнее.

"Одно сходство между ними в том, что они оба позволяют мне слиться с окружающей средой. Невидимый для других. Они также повышают мою скорость, но я еще не постиг тонкости Света, чтобы достичь такой скорости. Мне нужно больше тренироваться."

-- Хорошо! -- пророкотал старый Ли, его голос разнесся эхом. Он хлопнул себя по бедру, погладил бороду и с гордостью кивнул, глядя на Ли Чена.

-- Я думал, что твой элемент связан с солнцем, но ты благословлен двойными элементами, и они оба уникальны. Хорошо!

"Почему ты счастливее меня?" -- рассмеялся Ли Чен.

Но это была ошибка.

Выражение лица старого Ли потемнело. -- Я съем их мясо. Иди, приготовь его, и заодно закончи рубить эти дрова! Хмпф!

Он топнул по бамбуковому дереву, и оно разлетелось на куски. Увидев, что старый Ли улетел, глаза Ли Чена распахнулись.

"Старик! Ты бросил меня. Ты...!"

****

Две ферганские лошади тянули небольшую повозку, у которой была только одна дверь с занавеской. Сидя спереди, Ли Чен прислонился к деревянной стене за ним и опустил бамбуковую шляпу, чтобы спрятать глаза от солнца.

Он скрестил руки и ноги, пока лошади шли своим темпом. Прошел уже день с тех пор, как они покинули гору, и, по словам его учителя, их пунктом назначения было святое место для мастеров меча. Там он был обречен вырасти на головокружительные высоты.

-- Чэнь-эр, как далеко мы от деревни? -- низкий вздох раздался из пространства вокруг Ли Чена, и он открыл глаза, засунул руку за пазуху и вытащил свиток.

-- Недалеко. Мы прибудем с наступлением ночи, -- ответил он тихим эхом.

-- Хорошо.

-- Если бы мы шли быстрее, мы могли бы прибыть раньше.

-- Ты, щенок! Ты хочешь укоротить мою жизнь?! -- старик шумно возмущался.

-- Если бы ты не хотел сократить свои дни, ты бы бросил пить, -- парировал Ли Чен.

-- Хмпф! Невежественный щенок, -- фыркнул старый Ли.

-- По крайней мере, я не пью, -- с гордостью отрезал Ли Чен.

-- Это потому что у тебя нет рта. Если бы он был, я бы прятал свои запасы!

-- Справедливое замечание, -- кивнул Ли Чен, осознавая, как сильно аромат вина его учителя соблазнял его.

К несчастью, он не мог совершить этот грех, поскольку не имел возможности.

Время летело, и к ночи они прибыли в деревню Айронвуд. Было еще рано, и в деревне было необычно многолюдно.

Дети бегали повсюду, а некоторые люди с корзинами и сельскохозяйственными орудиями с любопытством смотрели на повозку, когда она проезжала через ворота.

Когда повозка проезжала мимо лапшичной, зазвенел голос старого Ли:

-- Стоп!

Старик важно вышел, прошествовал в открытую лапшичную и сел.

-- Две порции, щедро приправленные, -- сказал старый Ли, подняв два пальца.

-- Зачем ты заказал две порции? Я не могу есть, -- как только Ли Чен снял шляпу, повар вздрогнул и отступил.

-- Кто сказал, что я купил их для тебя? Хмпф! -- отмахнулся старик.

-- Для старика ты таишь слишком много обид, -- нахмурился Ли Чен.

-- Просто иди и найди постоялый двор, -- старый Ли махнул рукой, жестом велев Ли Чену уйти.

Убедившись, что Ли Чен ушел, повар подал старому Ли лапшу и предложил улыбку.

-- Эм, что не так с его лицом и этой странной штукой, которая появляется, когда он говорит?

Старый Ли оторвал взгляд от аппетитного блюда и посмотрел на повара.

-- Если бы ты изучал азбуку, ты бы знал.

http://tl.rulate.ru/book/109707/4130166

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку