× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Harry Potter: The Legacy / Гарри Поттер: Наследие: Глава 55

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Услышав сравнение, Гарри закрыл рот и согласился с наказанием. Так что до рождественских каникул ему придется отбывать наказание. Но это его не сильно беспокоило. Его команда по квиддичу приходила в себя, и это было хорошо. Он успевал делать домашние задания, что было неожиданно для Гермионы и для него самого, но все же приятно. Его Окклюменция продвинулась до уровня ежедневных тренировок, а не специальных уроков и сложной теории. На самом деле он считал себя достаточно компетентным в этой дисциплине. Задержания не позволят ему работать над защитной магией, но, поскольку в прошлом он уже выучил довольно много заклинаний и продемонстрировал свою компетентность в них, он решил, что несколько недель может не напрягаться. В конце концов, он не будет бездельничать. Он будет отбывать наказание.

Остальные мальчики уже ждали его. Дин и Симус притворялись, что играют в игру, но у них плохо получалось, и они даже не смотрели на лежащие перед ними карты. Невилл сидел на своей кровати и, кроме быстрого взгляда и кивка, не отвлекался от своей книги, посвященной, судя по обложке, разноцветным водным растениям. Рон сел на свою кровать. Их взгляды встретились, и после минутного молчания Рон покачал головой. "Психика у тебя такая, ты же знаешь, да?"

"Да, знаю", - признался Гарри.

"Но я все еще общаюсь с тобой, так что я тоже", - добавил Рон, пожав плечами. "В следующий раз сожги свою собственную кровать, хорошо?"

"Так ты не сердишься?" настороженно спросил Гарри.

Рон пожал плечами. "Да. Ты хоть представляешь, сколько времени ушло на то, чтобы снова все высушить?"

"Сколько времени потребовалось тебе или сколько времени прошло, пока Гермиона не сделала это в мгновение ока?" возразил Гарри.

"Я злюсь, ты знаешь. Но тогда она отчитает тебя так, что у тебя в ушах зазвенит, а худшего наказания я и придумать не мог. Видел бы ты ее, когда она уходила; думаю, она сейчас пишет свою речь для тебя".

"Наверное, не закончит до поздней ночи", - с улыбкой ответил Гарри. Это было в ее духе - составлять ругань.

"Да, наверное. Но ты не вовремя - это был бы отличный рождественский подарок для нее", - сказал ему Рон. "Ну и что сказала МакГонагалл?"

"Две недели заключения. Она также сказала пару слов о моем характере. Могло быть и хуже, но могло быть и лучше. Она меня не выслушала".

"Ты поджег мою кровать, а потом танцевал по комнате. Ничего особенного", - заметил Рон, подбивая свою подушку до удобной, по его мнению, формы. Только тут Гарри заметил, что заплатка, которую он пришил на свою подушку, появилась на подушке его лучшего друга. Это было справедливо, подумал Гарри, и он спал на более худшей подушке, чем прожжённая. Зная Гермиону, она, вероятно, с помощью магии привела ее в лучшее состояние, чем было до этого.

"Вообще-то да, но неважно. Это может подождать".

"Нет, нет, расскажи!" крикнул Дин со своей кровати. "Я хочу знать, как ты это объяснишь!"

Гарри оглядел комнату. Симус отложил карты, Невилл смотрел на страницу перед собой, но не двигался, а Рон ковырялся в подоле своей пижамы.

"О, ну, я просто... это был несчастный случай. Я экспериментировал, пробовал что-то, что мне пришло в голову, и это как бы само собой получилось".

"Ты вроде как поджег кровать?" недоверчиво спросил Симус. "И случайно танцевал от радости?"

"... Да?" попытался ответить Гарри, но даже для него это прозвучало неубедительно.

"Знаешь, - сказал ему Симус серьезным тоном, - большинство мальчишеских экспериментов в общежитии оставляют только пятна".

Гарри бросил на него взгляд и поднял руки в знак защиты.

"Значит, никакой ревности из-за девушки?" разочарованно сказал Дин.

"Ты не сошел с ума больше, чем обычно?" добавил Невилл.

Рон прочистил горло. "Я тебя ничем не разозлил?"

Симус вздохнул. "Ты не открыл в себе любовь к прекрасному танцу мерцающего пламени? И не взывал о помощи?"

Гарри моргнул. "Я... нет! Почему ты так думаешь?"

Но вместо ответа Рон встал и подошел к каждому из мальчиков по очереди, взяв у каждого по Серпу.

"Ты поставил на это?" закричал Гарри, когда его осенило. "Ты думал... с чего бы мне вообще...?" И, повернувшись к каждому, он продолжил: "Ревность? Потерял рассудок "больше, чем обычно"? Злиться на тебя? Любовь к... огню?" Понизив голос, он добавил, сузив глаза: "Хочу ли я вообще знать?"

Шеймус пожал плечами. "Не мне тебя судить".

Учебная неделя продолжалась, как и следовало ожидать. Студенты из других домов, казалось, уже слышали всю историю или ее драматический пересказ. Мальчик из Пуффендуя забежал в туалет для девочек, чтобы избежать его, рейвенкловцы стали шептаться за его спиной, а слизеринцы ухмылялись при каждой встрече. Конечно, спасением стала Полумна. В следующий вторник она подарила ему кулон ручной работы, состоящий из какой-то клубящейся голубоватой жидкости в склянке, нескольких листьев из бронзы и когтя существа, которое Гарри не мог определить и не был уверен, что хочет. Она громко заявила, что кулон защитит от Крестоглазого Блункрера, который, по её мнению, был причиной вспышки агрессии Гарри. А поскольку Луни Лавгуд утверждала, что это было сделано намеренно, большинство учеников согласились с тем, что это был несчастный случай.

"Говорю вам, она и вполовину не так безумна, как кажется", - сказал Гарри своим друзьям в четверг. Слухи о нем наконец-то прекратились, хотя бы потому, что некоторые юные пуффендуйцы стали слишком дружны друг с другом, чтобы это могло понравиться учителю.

"Ну, она взрослеет", - заметила Гермиона. "Возможно, она пытается казаться здравомыслящей. Но я согласна с тобой, она не такая уж противная, как мне показалось сначала".

"Ого, еще год, и ты скажешь, что почти терпишь ее", - сказал Рон. "А мне она нравится. С ней всегда весело, она редко бывает палкой в грязи, как некоторые".

"Кто-нибудь конкретно, Рональд?" спросила Гермиона, ее голос был холодным.

"Паркинсон", - вставил Гарри. "Мы слышали, что у нее была стычка со второкурсником. Она настолько далека от веселья, насколько это вообще возможно".

Конечно, это была неправда. Он прекрасно знал, о ком говорил Рон. Но в то же время было время и место для ссор, а коридоры школы по пути на занятия не были ни тем, ни другим. "Кстати, ты ничего не слышал о Ханне?"

"С чего бы это?" ответила Гермиона, не желая спорить. Неужели она действительно хотела поспорить с Роном?

"Ну, - начал Гарри, - она была префектом, не так ли? И я подумал, что раз уж ты работаешь со Сьюзен Боунс, ее заменой и близкой подругой, то ты могла о ней слышать".

"Но зачем спрашивать меня, а не... ну, да, слышал. Пока что она останется дома. В последнем письме она, видимо, намекнула, что они могут покинуть страну. Я, конечно, могу их понять. Наверное, это тяжело - так потерять родителей".

"Ну, она ведь не единственная, не так ли?" вклинился Рон. "Сьюзен потеряла тетю, тот парень Пирс из Рейвенкло - сестру, Эндрюс - родителей..."

"Слишком много, как по мне", - перебил Гарри. "С учетом того, как идет война, многие семьи будут разорваны на части. Что сейчас? Десять нападений на семьи студентов Хогвартса?"

"Что-то вроде этого, да. И до сих пор ни одного Слизеринца", - ворчал Рон. "Но ведь Сами-Знаете-Кто нападает только на тех, кто выступает против него, так что, конечно, они в безопасности".

"Рональд, ты же знаешь, что это неправда. Слизеринцы не обязательно на его стороне, не все из них..."

"Я этого не говорил, не так ли? Все, что я сказал, это..."

"Но ведь ты это имел в виду!"

"О, так теперь ты знаешь, о чем я думаю, да?"

"Я знаю тебя, возможно, лучше, чем ты сам себя знаешь!"

Гарри покачал головой. "Может, мне сказать МакГонагалл, что вы двое придете позже?"

Они уставились на него, выныривая из своего собственного маленького мирка. "О, нет, конечно, нет", - сказала ему Гермиона. "Не будьте смешными. Мы бы не стали пропускать занятия из-за такого незначительного разногласия".

Рон вскочил между ними, покраснев. "И теперь ты с ним споришь?"

"Не стоит ревновать, Рон, - беспечно сказал Гарри, - в Гермионе достаточно духа для нас двоих". Взяв пример с Полумны, Гермиона и Рон покраснели и, избегая взгляда друг друга, ушли в класс.

.

.

.

Продолжение следует...

http://tl.rulate.ru/book/109360/4299575

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода