Читать Harry Potter: The Legacy / Гарри Поттер: Наследие: Глава 23 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Harry Potter: The Legacy / Гарри Поттер: Наследие: Глава 23

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

.

Как только они вошли в магазин близнецов, миссис Уизли начала суетиться вокруг Гарри. Убедившись, что у него действительно все в порядке с конечностями, а глаза ясные, чтобы убедиться, что никто не изменил его разум, она поблагодарила Билла.

«Не волнуйтесь об этом слишком сильно. Но мне действительно пора идти, гоблины не любят, когда их человеческие работники делают перерывы без предупреждения, а поскольку я выполняю обязанности... ну, вас многих, они уже в курсе моего дела. Так что, мама, повеселись с этими негодниками». Он повернулся к братьям. «Скоро увидимся, я думаю. Рон, не доставляй нашим родителям и Гермионе слишком много хлопот, - проигнорировав последующие протесты обоих, он повернулся к Гарри, - и я надеюсь, ты закончил свои дела. Не поймите меня неправильно, я не имею ничего против того, чтобы помочь вам, но...»

«Да, я понял. Увидимся».

С этими словами старший сын Уизли ушел, и семья разделилась. Миссис Уизли пыталась оттащить мужа от маггловских шуточных товаров, Рон с тоскливым взглядом прохаживался вдоль полок, пристроившись в хвост одному из продавцов. Гермиона и Джинни прогуливались в довольно розоватом уголке, к которому Гарри не проявлял особого интереса и с удивлением наблюдал, как к нему направляются две его подруги. Он не ожидал, что кто-то из девушек окажется такого типа. Впрочем, подумал он, это и не нужно. Вполне разумно было предположить, что в магазине действует цветовая кодировка. Поскольку розовый цвет в наши дни считался девчачьим, использование его в качестве индикатора для товаров, предназначенных для девушек, было вполне логичным.

«Нравится наш магазин?» Фред остался позади.

«Он великолепен. Вы действительно превзошли себя. Бизнес идет полным ходом?»

Рыжая усмехнулась. «Лучше, чем мы могли себе представить. И все благодаря тебе и твоим инвестициям. Пойдем, я должна тебе кое-что показать. Давай... ах, мама занята, быстро сюда!» И он пропихнул Гарри через занавеску, от которой покалывало кожу. Любопытно.

«Простите за это, просто... Мама и папа думают, что мы продаем шуточные вещи. Конечно, продаем, и это выгодно, но настоящие деньги мы зарабатываем здесь. Охранные товары, видите?» Он взял с полки шляпу. «Щитовые шляпы, например. От чего-то серьезного не помогут, но работают, чего не скажешь о том дерьме, с которым отец сталкивается ежедневно. Перуанская сила мгновенной тьмы. Всего лишь щепотка в воздухе - и все вокруг погружается в кромешную тьму. Если вы когда-нибудь попадете в затруднительное положение, это поможет вам спастись. Детонатор-приманка. Забавная история, только не повторяйте ее. Видите, он заходит в угол и производит много шума. Приманка. Но изначально мы думали о чем-то более... эффективном, с большей нагрузкой на детонационную часть, только вот ноги не выдержали нагрузки, а чары не так хорошо сочетаются с другими чарами. Они разрушились и взорвались слишком близко. Если бы мы не отпрыгнули, то могли бы унести ноги. Ну, теперь они приманки, а это тоже полезно.

«Что еще? Посмотрим. Ах да!» Он достал что-то с самой верхней полки. «Такого вы больше нигде не увидите. Мы даже не уверены, что действительно хотим кому-то его продать, и он еще не закончен. Это двухкомпонентная система. Вот это, - он достал из коробки сероватый шарик, - мы называем Глазом. Вы устанавливаете его в комнате, например, в углу. После активации он будет реагировать на движение перед ним. Если оно есть, то заставит вот этот штырек, - он указал на небольшой кусочек металла в коробке, - гудеть. Конечно, это не так уж и много, но, по крайней мере, может сработать как предупреждение. В ваш дом кто-то вошел? Ну, вы будете знать, что они там. Джордж хотел добавить оборонительные возможности, ну, знаете, стрелять ядом или что-то в этом роде, но что, если кто-то, кто вам нравится, просто хочет сделать вам сюрприз? Или вы попадете в собственную ловушку? Нет, лучше просто предупреждение. Только мы не хотим, чтобы оно ходило по округе и разбиралось на части, потому что какой толк от тревоги, если враг знает о ее существовании?»

«Зачем мне все это показывать?» Гарри удивленно оглядел комнату.

«Ты помог нам. Ты дал нам деньги, и мы тебе многим обязаны. Ты заслуживаешь знать, чего мы добились, и если тебе когда-нибудь что-нибудь понадобится, ты можешь попросить нас, и мы тебе поможем. И знаете что? Пока вы живы, вам не придется платить. Что хочешь, то и бери».

«Я... ты знаешь, что я не могу этого сделать, Фред...»

«И это тоже. Ты один из немногих, кто может нас отличить, и за это ты заслужил это право. А может, это взятка, чтобы заставить тебя хранить секрет, как это сделать; выбирай, какое объяснение тебе больше нравится. Пользуйтесь своей привилегией или не пользуйтесь, но она у вас есть. А теперь пойдемте, и пусть нас не видят, а то у мамы будут кляксы. Ты бы видел, как она волновалась, когда вы были в Гринготтсе. Чего она ожидала - нападения на банк? Даже Пожиратели смерти не настолько глупы».

Когда они вышли, Гарри повернулся к своему другу. «Я хотел тебя кое о чем спросить... Как работает та паста, которую ты дал Гермионе? Мне просто интересно, потому что ничего из того, что пробовала твоя мама, не помогло, а она разбирается в синяках, ожогах и прочем. Должна, раз вы ее сыновья».

«Я тоже тебя люблю, Гарри». Фред быстро огляделся. «Честно говоря, это не работает. Вернее, он не убирает синяк, а только замазывает его. Понимаете, мы немного поэкспериментировали, хотели предложить продукцию и для юной ведьмы. Заглянув в косметику, мы разработали несколько действительно интересных штучек, и один из побочных продуктов - эта паста. Она не исчезает от синяка, а, наоборот, меняет пигментацию области. Вот почему мы сказали ей работать снаружи внутрь: Как только паста коснулась кожи, она приняла нужный цвет и нанесла его на пораженный участок. Она размазывает краску по пораженному участку. Синяк остается на месте, она его не видит, вот и все».

«И вы разработали эту штуку? Звучит хитро.»

«Да, и в то же время нет. Оглянись вокруг, Гарри, и не обращай внимания на все дешевые вещи - шуточные предметы вроде конфет, меняющих вкус. То, что осталось, - это некоторые из самых сложных волшебных вещей, которые кто-либо из семьи создал за последние... два столетия? Что-то вроде этого. Эти запатентованные чары дневного сна? Кошмар, чтобы заставить их работать должным образом, и потом, они продаются... меньше, чем мы надеялись. С другой стороны, они работают, а это награда куда лучше, чем галлеоны. К тому же они - достойная реклама». Они подошли к Гермионе и Джинни, которые рассматривали чашу с маленькими колбами.

«Веселитесь, вы двое?»

Обе обернулись. Гермиона косо улыбнулась. «Вы действительно знаете в Хогвартсе больше, чем позволяете себе, не так ли? Некоторые вещи просто потрясающие, если бы я не знала их лучше, я бы не поверила, что за этим стоишь ты. Эти чары дневных снов? Блестяще. А эти зелья молодости? Они работают, не так ли? Полагаю, это что-то вроде стягивающей тяги, смешанной с раздувающим зельем?»

«Верно. Только мы не очень ценим, когда ты об этом рассказываешь, так что...»

Гермиона поджала губы.

«Хорошо. Не ожидал встретить тебя на Любовных зельях».

Гарри не сразу заметил, что колбы, стоящие рядом с ними, действительно были помечены как таковые. Почему он не заметил этого раньше, он не мог объяснить. Он поднял бровь. «Любишь зелья, Фред? Ты действительно расширил свой кругозор».

«Ну, они продаются довольно хорошо, хихикающие девчонки получают их щедро». Он пожал плечами. «Мы должны думать о нашем бизнесе, нам нужно золото, а поскольку девушки, очевидно, готовы платить за эти вещи больше, чем за фантазии... Но раз уж мы все здесь, сестра моя...»

Словно призванный, появился Джордж. «... Мы не продаем вам эти зелья».

«Не то чтобы они были вам нужны», - добавил Фред.

Джордж кивнул. «Вы правы».

Джинни подняла руку, чтобы прервать их. «Я вижу, к чему все идет, и скажу вам то же самое, что сказала Рону, когда он меня побеспокоил. Не лезьте в мои дела. Будешь лезть, и я заставлю тебя мочиться кровью до самой смерти. Будете действовать мне на нервы и... ну, скажем так, ваши подружки будут не в восторге».

Близнецы обменялись взглядами и пожали плечами. Фред начал. «Мы знаем. Тем не менее, тебе не нужны любовные зелья, если то, что мы слышали, правда. Дин Томас, сестренка?»

«Когда мы уходили, ты была с Майклом Корнером».

«Не то чтобы он нам очень нравился», - сказал Фред.

«Да он и есть тот самый болван», - ворчал Джордж. «Не может принять шутку, если она его укусит...»

«Да, он рассказывал мне об этом», - перебила Джинни. «Но это не твое дело. Я не вмешиваюсь в ваши...»

«Ты сказал мне не беспокоить Кэти», - перебил Джордж.

«И предупредил нас, чтобы мы не смотрели слишком пристально на любую девушку», - добавил Фред.

«Я могу ошибаться, но разве не ты также накричал на нас за то, что мы поделились с Алисией одной грубой шуткой?»

«Которая ей очень понравилась, если я правильно помню?» добавил Фред.

«И что?» Джинни приподняла бровь.

Джордж поджал губы. «И как это не вмешивается в наши дела?»

«Потому что это совершенно другое. Я сделал это, потому что ты была глупой и противной. Единственная причина, по которой ты пытаешься беспокоить меня о моей жизни, заключается в том, что ты чувствуешь необходимость защитить меня от опасностей этого мира, а я не хрупкая кукла».

Фред заговорил. «Вернемся к теме. Дин Томас? Из Гриффиндора? Однокурсник Рона и Гарри?»

«Нет. Не твое. Не твое дело». Она повернулась и пошла прочь. Гермиона на мгновение посмотрела на близнецов, что было ее обязанностью как подруги Джинни, прежде чем последовать за ней.

Гарри повернулся к близнецам. «Не волнуйтесь, Дин не так уж плох».

Фред вздохнул. «Мы знаем. Мы провели более четырех лет в одном доме, разве вы забыли? Он пришел сюда несколько дней назад...»

«... мы его поджарили», - добавил Джордж.

«... и решили, что он нам вполне нравится. Но, Гарри, он же гриффиндорец».

Гарри поднял бровь. «И что? Я тоже, Рон тоже. И ты тоже».

Оба близнеца нахмурились. «Да, и именно поэтому мы знаем, как они думают», - начал Фред. «Вы смотрели записи о прошедшей войне? Вы смотрели на продолжительность жизни гриффиндорцев?»

Джордж перехватил инициативу. «Она крайне низкая. Возможно, это у нас в крови - искать приключения и опасности. Нас привлекает смертельная опасность, даже если мы знаем, что она нас убьет, и Дин - не исключение».

Гарри пожал плечами. «Ну, очевидно, он встречается с Джинни».

http://tl.rulate.ru/book/109360/4082590

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку